Русская версия

Search document title:
Content search 1 (fast):
Content search 2:
ENGLISH DOCS FOR THIS DATE- Data on Case Level V (cont.) (ADM-14) - L530407B | Сравнить
- Data on Case Level V, Step for Case V (ADM-13) - L530407A | Сравнить
- Demonstration (ADM-15) - L530407C | Сравнить
- Exteriorization, Demonstration and Explanation (ADM-16) - L530407D | Сравнить

RUSSIAN DOCS FOR THIS DATE- Данные о Кейсе Уровня V, Шаг для Кейса Уровня V (ВОСХ 53) - Л530407 | Сравнить
- Данные по Кейсу Уровня V, Продолжение (ВОСХ 53) - Л530407 | Сравнить
- Демонстрация (ВОСХ 53) - Л530407 | Сравнить
- Экстериоризация - Демонстрация и Объяснение (ВОСХ 53) - Л530407 | Сравнить
CONTENTS EXTERIORIZATION, DEMONSTRATION AND EXPLANATION Cохранить документ себе Скачать
1953 ФАКТОРЫ - ВОСХИЩЕНИЕ И ВОЗРОЖДЕНИЕ БЫТИЙНОСТИ

EXTERIORIZATION, DEMONSTRATION AND EXPLANATION

ДЕМОНСТРАЦИЯ

A lecture and auditing demonstration given on 7 April 1953
Демонстрация, проведенная 7 апреля 1953 года*Примечание: эта демонстрация была записана не с самого начала и обрывается на этом месте.

LRH: What happened?

PC: I just get a general sense of — of positioning.

LRH: Now, do you remember a time when you were really in communication with somebody?

LRH: General sense of position? Well, move the stern of the battleship under you.

ЛРХ: Так вот, вы помните момент, когда вы действительно общались с кем-то?

PC: Mm-hm.

LRH: Move a destroyer under you.

PC: Yep.

PС: Really in communication ? Oh yes, numerous times.

LRH: Move Portsmouth under you.

ПК: Действительно общался? О да, множество раз.

PC:Yes. I got the harbor.

LRH: Move a church under you, right there in Portsmouth. Go ahead and move a church under you.

PC: I think these are facsimiles because I can — things I can recognize I can do, but things I can't, I can't.

LRH: One.

LRH: Well, yeah. All right. Now move London under you.

ЛРХ: Какой-нибудь один.

PC: Mm-hm.

LRH: Got that?

PC: Mm-hm.

PC: Well, at lunch time.

LRH: All right, move the Thames_ under you.

ПК: Ну, за обедом.

PC: Mm-hm.

LRH: Move London Bridge under you.

PC:Well, I've got a bridge, but not London Bridge — don't know the difference.

LRH: At lunch time?

LRH: All right, move Tower Bridge under you.

ЛРХ: За обедом?

PC: Mm-hm.

LRH: Got it?

PC: Mm-hm.

PC: Mm-hm.

LRH: Have you got a facsimile of Tower Bridge?

ПК: Угу.

PC: It's black on one side and white on the other.

LRH: What, the facsimile or Tower Bridge?

PC:Well, beneath me .. .

LRH: Good, good. Now, you remember a time when you really knew somebody felt some affinity for you.

LRH: Is it a distorted view or.. .

ЛРХ: Хорошо, хорошо. Далее, вы помните момент, когда вы действительно знали о том, что кто-то чувствует аффинити к вам.

PC: Is it what?

LRH: Is it a distorted view?

PC: It's ornamental and real.

PC: Uh... yes, as I was leaving Auckland...

LRH: Mm-hm. All right. Let's take that view and let's turn it around, look at the back side of it.

ПК: Э... да, когда я уезжал из Окленда...

PC: I can't get over on the other side. I'm on the starboard quarter.

LRH: Okay, the dickens with that facsimile. Let's move the street corner out here under you. Just move it under you.

PC: A very high view of it.

LRH: Mm-hm.

LRH: A very high view of it, huh? All right, move it closer below you. Move it up to you.

ЛРХ: Угу.

PC:I haven't got this corner here.

LRH: Hm?

PC:I haven't got this corner here.

PC: ... and coming over here.

LRH: Oh, you've got another corner. Well, what corner did you have?

ПК: ...чтобы приехать сюда.

PC:It's .. .

LRH: Oh, it doesn't matter.

PC:Growing a statue in the center of it, and that seems to dominate everything.

LRH: Mm. Now, excuse me, I'll make a comment on this.

LRH: Well, let's not worry about which corner you've got. Now, let's move Buckingham Palace under you.

ЛРХ: Ага. Прошу прощения, я сделаю здесь один комментарий.

PC: Mm-hm.

LRH: Let's move one of the guards under you. PC: Mm-hm.

LRH: All right, let's move his head immediately in front of yours.

[to audience] Only reason I was showing you this, you’ve got a fast communication lag index here. And if he hasn’t been out of his body under older techniques, somebody ought to be shot.

PC: A big black busby there.

[К аудитории] Единственная причина, по которой я это вам показываю, состоит в том, что так вы быстро определяете показатель задержки общения. И если этого преклира еще не выводили из тела с помощью прежних техник, то кого-то нужно застрелить.

LRH: Yes. Are you allergic to them?

PC:I don't think so.

LRH: All right. Now let's buzz him in the ear. You buzz him in the ear?

[to pc] Let’s grab ahold of those two corners of the room up there...

PC:Yeah, I lose every sense of reality of that.

[Преклиру] Возьмитесь за те два угла комнаты...

LRH: Well, you did that? Privacy. Not to invade these other bodies. That's right.

PC: Hm?

LRH: Okay, okay. Move Hyde Park under you.

PC:Got it now.

PC: Mm-hm.

LRH: Move, move Madame Tussaud's under you.

ПК: Угу.

PC: Yep.

LRH: Now move the Hall of Fame around you.

PC: Which Hall of Fame?

LRH: ... from inside your head. Shut your eyes and grab ahold of those two corners of the room.

LRH: The Hall of Fame, just the main hall at Madame Tussaud's .. .

ЛРХ: ... изнутри своей головы. Закройте глаза и возьмитесь за те два угла комнаты.

PC: Main hall.

LRH: Main hall. Move it around you.

PC: Mm-hm.

[to audience] This would be, by the way, just standard – you could just do this just as I’m doing it right here and you’d be safe as a bug in a rug with every case you ran.

LRH: Now move one of the wax figures close to you.

[К аудитории] Кстати, это просто стандартный... вы можете просто делать то же самое, что я делаю здесь, и вы будете в полной безопасности, работая с любым кейсом.

PC:It's kind of hard to get.

LRH: Hm? What happened?

PC:Well, I got Churchill's face, but as soon as I start getting onto one, they just recede .. .

PC: Yes, I've got them.

LRH: Oh, oh — oh, concentration. Okay, that's all right. Now, let's get Churchill's face and move it up in front of yours in the Hall of Fame there, I mean at Madame Tussaud's. He's just wax, you know, just wax.

ПК: Да, я нашел их.

PC: Mm-hm.

LRH: Let's move his face up in front of you there.

PC:I can't get very close.

LRH: You’ve got them?

LRH: Well, that's all right. Now let's take another figure there and move it in front of you.

ЛРХ: Вы нашли их?

PC:I'm getting it over there. I can't get it in front.

LRH: All right, all right. Got this other figure?

PC: Mm-hm.

PC: Mm-hm.

LRH: All right, move another figure.

ПК: Угу.

PC: I've got one there, but I don't know who it is.

LRH: Well, that's okay. Look at the placard

.PC: Look at the what?

LRH: Hold on to them for a moment, and don’t think.

LRH: Look at the placard. Oh, that's right, they just have numbers on them. She's cheap, she makes you buy a book. All right. Now let's move the cashier's wicket downstairs in front of you.

ЛРХ: Удерживайте их одну секундочку и не думайте.

PC: Mm-hm.

LRH: Take a look at the cashier.

PC: Mm-hm.

PC: The “don’t think” part comes hard.

LRH: How's she look? What happened to her?

ПК: Насчет «не думайте» – это трудно.

PC:I got the brass grill but no cashier.

LRH: Ah-ha, ah-ha, ah-ha, ah-ha. All right.

Now, move the street corner out here below you.

LRH: Mm-hm. Well, just get interested in the corners.

PC: Mm-hm.

ЛРХ: Угу. Ну, просто заинтересуйтесь этими углами.

LRH: Okay, move a battleship under you.

PC: Yeah.

LRH: All right, move the stern under you.

PC: Mm-hm.

PC: Yeah.

ПК: Угу.

LRH: Move the bow under you.

PC: Yep.

LRH: All right, move the Indian Ocean under you.

LRH: Find any old dirt or anything up there?

PC:Well, I've got an ocean.

ЛРХ:Нашлитамкакую-нибудь слежавшуюся пыль или что-то еще?

LRH: All right, now move it right up close to you.

PC: It's dark when you get down there.

LRH: Hm?

PC: No, they look very, very clean.

PC: Dark when you get down there.

ПК: Нет, они выглядят очень, очень чистыми.

LRH: Mm. All right, move the Pacific under you.

PC:The tendency is to move me in front of the thing.

LRH: Oh, yeah? All right, move the Cape of Good Hope under you.

LRH: Mm-hm.

PC: Uh-huh.

ЛРХ: Угу.

LRH: Move the government building in Capetown under you.

PC:Trying to recognize it.

LRH: Hm?

PC: The left... the right-hand one is hard to get.

PC:I'm trying to recognize it. I'm losing at it.

ПК: Левый... правый угол тяжело найти.

LRH: Just pick one out and say, "That's the government building."

PC: Mm-hm.

LRH: Now look around and find a flag and move it in front of you.

LRH: Mm, well keep putting it back there to get it.

PC: Mm-hm. I've got a flag in front of me.

ЛРХ: Угу, продолжайте помещать его туда, чтобы его можно было найти.

LRH: Okay. Is it in motion?

PC: Yes. Mm-hm.

LRH: Good.

[to audience] That, by the way, is – if you checked bodies on an E-Meter, you’d find out one half of the body is one sex and the other half of the body is the other sex according to the E-Meter. It’s very

PC: Looked at the flag.

[К аудитории] Кстати, это... если вы начнете проверять тела на Е-метре, вы обнаружите, что одна половина тела одного пола, а другая половина тела – другого, согласно тому, что говорит Е-метр. Это просто

LRH: Okay, now let's move Portsmouth under you.

PC:I bet you know I don't like that joint.

LRH: Mm-hm. All right, move Woolwich Arsenal under you.

PC: Mm-hm.

fascinating.

LRH: Okay, move the Shetland Isles under you.

поразительно.

Now move them up close to you.

Now, move them up real close and sit down.

PC: Uh-huh.

PC: You've got me thinking about that. Now, how will I ever get these corners back here?

LRH: Okay. Now move 163 under you.

ПК: Ну, теперь я думаю об этом. Как я вообще сумею вернуть эти углы на место?

PC:Difficult. I can get small parts, but not the entire .. .

LRH: Mm-hm. All right, move this chair and your body under you and sit down.

PC: Uh-huh.

LRH: But you know what it will be. You’re not supposed to think!

LRH: Okay, now what are your general reactions here? What have you been doing, I mean?

ЛРХ: Но вы знаете, что они там будут. Вы не должны думать!

PC: Fighting against them.

LRH: Huh?

PC:I think I've been fighting against it.

[to audience] You know what will happen if you check somebody on this. If the right- hand side is (this is something you don’t have to know), if the right– hand side is pretty badly out of communication, why, it’s doing a life continuum on Papa or Grandpa, like that. And the left-hand side is pretty bad off, and so forth, well, you’ve got a life continuum on women. But when you’re running Mama, Grandma, something like that, but when you’re running a case and you find out the left- hand side runs and the right-hand side doesn’t run, why, you know – have you ever noticed that? A stroke case? That’s a stroke case, you know? I mean, one half of the body is functioning, the other half of the body isn’t functioning, so forth? The half that is functioning will be intimately connected with somebody who’s had a stroke. All right, now just bluntly, I don’t care whether the preclear says so or not, it just works out that way, that’s all. So that if the left-hand side of the body was functioning, there’s a male member of the family who’s had a stroke. That’s all there is to it.

LRH: You've been fighting against it, huh?

[К аудитории] Вы знаете, что произойдет, если вы проверите это у кого-то. Если правая сторона тела... (Вам необязательно знать эти данные.) Если правая сторона тела в значительной степени находится вне общения, то она создает жизненный континуум папы или дедушки - именно так. А если левая сторона тела находится в плохом состоянии, это значит, что создается жизненный континуум женщин. Когда вы проходите маму, бабушку или кого-то такого, когда вы работаете с кейсом и обнаруживаете, что левая сторона поддается одитингу, а правая – нет, то вы знаете... вы когда-нибудь замечали такое? Кейс паралича? Это кейс паралича, понимаете? Я имею в виду, одна половина тела функционирует, а другая половина тела – нет. Та часть, которая функционирует, тесно связана с каким-то человеком, у которого был паралич. Именно так; неважно, говорит ли преклир, что это так, или не говорит; это просто происходит таким образом, вот и все. Так что если левая сторона тела функционирует, то у какого-то мужчины в семье был паралич. Вот и все, что тут можно сказать.

PC:I think so.

LRH: All right, did you have any sensation of being anywhere at all; I mean, reality on that?

PC: Mm-hm, yes.

What’s the matter with this person then? Is he imbalanced? Are his flows unbalanced or something like that? Well, no, no. You show – you’ll see this very marked, though, in some cases, and – that don’t immediately show up as having had a stroke. They’ve had one, one time or another!

LRH: Is this better than you have had?

В таком случае, что происходит с этим человеком?Оннаходитсяв несбалансированном состоянии? Его потоки несбалансированны или что-то в этом роде? Нет, нет. Вы покажете... вы увидите это очень четко у некоторых кейсов, у которых, как кажется на первый взгляд, никогда не было паралича. Но когда-то он у них был!

PC: Yeah.

LRH: All right, you did have some sensations. Now, what — what general fear was hitting you, or anything like that? I realize these things .. .

PC: A loss of bearings. LRH: Ah. Ah, sure.

PC: I was looking for bearings, anchor points all the time.

[to pc] Got those corners?

LRH: Sure, sure. You realize that it's difficult doing something like this with this many people looking at you and with the amount of traffic noise out here.

[Преклиру] Нашли эти углы?

Actually, the technique is very successfully done if the auditor assigns small assignments, such as well, let's look at three places one after the other and move them up, and then come back here, you see? And then the fellow while he is there isn't being called back to the chair. Actually, you're cancelling the technique by continually referring to him in the chair. You see, you're making him use his body for communication whereas you can actually pull this technique yourself, and lying quietly in bed or something like that where you know you're not going to be even vaguely disturbed.

PC: Mm-hm.

LRH: And you can go at it for hours, see. And you just suddenly say to yourself, "Gee, wait a minute, I've got a body back there; I'd better get back there."

PC: Yep.

PC: While you were running Frank, I got a good visio in Ireland; I just went across there with a wall this side, a sandy lane down — with a blond-headed kiddie running down there.

ПК: Ага.

LRH: Oh, yeah.

PC: It was very clear. Three-dimensional, and very, very clear, and covered everything.

LRH: Well, good.

LRH: Real good?

PC: That's while I was waiting there, and you were running Frank and you were sending him over there .. .

ЛРХ: Как следует?

LRH: Uh-huh.

PC:. . . on assignments.

LRH: Well, you notice, your level of run there .. .

PC: I've got one.

PC: Mm-hm.

ПК: Я нашел один.

LRH: ... is actually, if anything, a little superior to having a lot of concentration on you.

PC: Yes, mm-hm.

LRH: Now, I picked you because of perceptic; I knew your perceptic had a little bit shut down and so forth, and I really wanted to see how it would work on you. Now, did you have a better sensation of getting somewhere or doing something than you have had?

LRH: Get the other one.

PC:Yes, definitely.

ЛРХ: Найдите второй.

LRH: Definitely. Okay, thank you.

Okay, how about you? Okay, do you remember something real?

PC: Yes, I remember my breakfast this morning.

[to audience] See, now, this is... this is a little trick here. This is getting the control centers balanced in present time. And if you kept this up and made him keep fishing for the other corner, you’d come out in the long run with the control centers balanced.

LRH: Oh, very good, very good. Now why don't you move your school under you?

[К аудитории] Так вот, вы видите, это... здесь есть небольшая хитрость. Она состоит в том, чтобы привести контролирующие центры в сбалансированное состояние в настоящем времени. И если вы будете продолжать делать то же самое и заставлять преклира искать второй угол, то в конце концов контролирующие центры придут в сбалансированное состояние.

PC: I suppose I can do that.

LRH: Move it under you.

PC:Yes.

If you want to know something about control centers, they’re all there in AP&A; it talks a lot about control centers, a subject that’s very, very unimportant: GE, how is the body built, what are the various control centers of the body.

LRH: Okay, now move it up close to you.

Если вы хотите что-то узнать о контролирующих центрах, все это описано в книге «Продвинутая процедура и Аксиомы»; там много говорится о контролирующих центрах, об этом очень, очень маловажном предмете: ГС, как устроено тело, каковы контролирующие центры тела.

PC: Yes.

LRH: Now move it some distance away from you.

PC: Yes.

Somebody starts talking to you about nerve reflexes, though, what are these nerve reflexes? They’re subminds; they’re old circuits and control centers.

LRH: Now move Buckingham Palace under you.

Кто-то начинает говорить с вами о нервных рефлексах... что такое нервные рефлексы? Это вторичные разумы; это старые контуры и контролирующие центры.

PC: Yes.

LRH: Now move that fairly close to you .. .

PC: Yes.

If somebody comes in, no feeling in this elbow and no control on this hand, what’s that mean? The control center is shot over here on the right-hand corner.

LRH: . . . and sit down on it.

Если к вам приходит человек, который не чувствует свой локоть и не контролирует эту руку, что это означает? Контролирующий центр в правом углу пришел в негодность.

PC: Yes.

LRH: All right, now let's take an inventory of you as you're sitting on Buckingham Palace. What have you got with you?

PC: I've got a flagstaff behind me.

Got it yet?

LRH: Mm-hm. What have you got of yours?

Вы его нашли?

PC:Oh, I didn't have anything.

LRH: You haven't got anything?

PC: No.

PC: There's one over here on the right, there...

LRH: What have you done? Left it all with the body?

ПК: Вот один с правой стороны, вот...

PC: Yes.

LRH: All right, let's move back here.

PC:Yes.

LRH: You just keep putting it back there.

LRH: Let's out here in front of you, have yourself mocked up as a thetan facing yourself mocked up as a thetan saying, "Well, it's too bad that we have to abandon forever the home universe."

ЛРХ: Просто продолжайте помещать его туда.

PC:Yes.

LRH: Keep them getting that, saying that to each other. Now, get the feeling of pleasure at abandoning the home universe.

PC: Yep.

LRH: Get that easily?

PC: ... and the left body here...

PC:Yes.

ПК: ...и левая сторона здесь...

LRH: You got them both there?

PC: Yes.

LRH: Good. Now get them saying to each other, "Isn't it wonderful that all of me belongs to the body."

LRH: You just keep putting it back there.

PC:Yes.

ЛРХ: Вы просто продолжайте помещать его туда.

LRH: Now get them — get good emotion going back and forth between them on this.

PC:Yes.

LRH: Okay. Did you get any change of mood or anything?

PC: ... the left-hand – back.

PC:No, I'm quite content.

ПК: ...с левой стороны... сзади.

LRH: You're quite content either way about it?

PC:Yes.

LRH: All right, move the Cape of Good Hope under you.

LRH: Keep putting it back.

PC: Yes.

ЛРХ: Продолжайте помещать его туда.

LRH: All right, now let's find a building down there and move that up close to you.

PC: Yes. I've got the impression I'm holding on to a flagstaff and I'm right on the knob of the flagstaff

LRH: Good. Now, let's take a look at you as the thetan and tell me what you've got with you.

PC: I know it’s there.

PC:Oh, I can't see anything. I just see just this knob of the flagstaff

ПК: Я знаю, что он там.

LRH: Uh-huh, I see. Well, now, let — let's just take a look at you and see what you've got there.

PC: I'm just conscious of the knob of the flagstaff

LRH: That's all, huh? Well, how about moving China under you?

LRH: It isn’t even important to get that side in present time, but we will. Feel it.

PC: Yes.

ЛРХ: На самом деле неважно, будет ли у нас эта сторона в настоящем времени, но мы этого добьемся. Почувствуйте ее.

LRH: Moving Russia under you.

PC: Yes.

LRH: The Kremlin.

PC: Yep.

PC: Yes.

ПК: Ага.

LRH: Move the Kremlin right up close to you now.

PC: Yes, I've got the idea of the wall on the Red Square.

LRH: All right, now let's move up Lenin's tomb right up close to you.

LRH: Finally connect?

PC:Yes, I've got that location too.

ЛРХ: Наконец установили соединение?

LRH: All right, let's move Lenin's face right up close to you.

PC: Yes.

LRH: Got it there? PC:Yes, face to face.

PC: I know the feeling of it.

LRH: Good, good. Tell him hello for me and move New York under you.

ПК: Я знаю, какой он на ощупь.

PC:Yes.

LRH: All right, now let's move the moon close to you.

PC:Yes.

LRH: Get somebody else to feel it from the other side. (pause) Now, have two dinosaurs feel it, start to feel it.

LRH: What's the matter?

ЛРХ: Пусть кто-то другой пощупает его с другой стороны. (Пауза) Теперь пусть два динозавра пощупают его, начнут чувствовать его.

PC: Nothing.

LRH: All right, let's move it real close to you.

PC: Yes. I seem to be down amongst the — of the Alps.

PC: Two what?

LRH: The Alps, huh?

ПК: Два кого?

PC: Yeah.

LRH: All right, let's — on the moon? PC: On the moon.

LRH: Uh-huh. All right, now let's find part of a plain there that has a lot of pumice, a perfect mound of pumice.

LRH: Dinosaurs.

PC:Yes, I'm on the plain.

ЛРХ: Динозавра.

LRH: Good. Now let's just sit there and take a look around until you see a meteorite land or something like that, and the pumice go poof. Is this plain like that?

PC:Yes.

LRH: Did you do that?

PC: Oh yeah.

PC:Yes, I see that.

ПК: О, да.

LRH: Good. About thirty thousand of them a day land up there, so you can see them almost any time.

PC:It's just like showers landing on the sand and throwing up.

LRH: Mm-hm. How's it look?

LRH: Two big dinosaurs. They start to feel it. See, it’s dark. There must be something in that corner; this is adjudication. Let’s just speed up the process instead of fishing. Have these two big dinosaurs...

PC:Oh, it looks pretty bare; it looks very bare.

ЛРХ: Два больших динозавра. Они начинают чувствовать это. Понимаете, там темно. В этом углу что-то должно быть; таково заключение. Так что давайте ускорим этот процесс, вместо того чтобы просто там ковыряться. Пусть эти два больших динозавра...

LRH: Mm-hm.

PC: Impression of things falling on it and throwing it up in a form of dust.

LRH: Mm-hm.

PC: Yes.

PC:Throwing it up high just like a shell hitting it. Not an explosive shell but just a shell, a blown shell.

ПК: Да.

LRH: Mm-hm.

PC: Ora dud.

LRH: Going slow or fast?

LRH: ... and have them start to feel it and then suddenly say to each other, “My God, no! That’s Turnbull feeling that!” And run like hell! Have them do that now.

PC: Pardon?

ЛРХ: ...пусть они начнут чувствовать это, а потом внезапно скажут друг другу: «Боже мой, нет! Это Тернбилл его чувствует!» – и побегут прочь со всех ног! Пусть они сейчас это сделают.

LRH: Is it going slow or fast?

PC: No, it's hitting jus — I can hardly see the shell, it just hits it hard .. .

LRH: Uh-huh.

PC:. . . and then goes into dust.

PC: Yeah. Here they've come to the other

LRH: All right, now move the black-and-white border; that is to say, the place where the sun is hitting and isn't hitting .. .

end. Yeah.

PC: Oh, yes.

ПК: Ага.Вот они, подошлисдругой

LRH: . . . directly under you.

стороны. Ага.

PC: Yes.

LRH: Now, let's test the temperature on the sun side, and then move the dark side under you and test the temperature there.

PC:Oh, yes, I can get a draft of cold air .. .

LRH: Now, have two crocodiles come up there to get your anchor point that you’re trying to put up there and have them suddenly notice it’s you and get down and pray.

LRH: Mm-hm.

ЛРХ: А теперь пусть два крокодила придут за той якорной точкой, которую вы пытаетесь поместить туда, а потом пусть они внезапно заметят, что это вы, опустятся на колени и начнут молиться.

PC:... if there is such a thing, but I can get the cold on the cold side.

LRH: Mm-hm. All right, now move the hot side under you.

PC:It's the right — the right-hand side of the body is cold and the left-hand side is warm.

PC: Well the other one’s gone.

LRH: Mm-hm. Of your theta body, or your body in the chair?

ПК: Вот второй исчез.

PC:The body in the chair.

LRH: Oh, it's reacting. Okay. Now let's move London under you.

PC: Yes.

LRH: Well, get them both there now. You get that corner yet?

LRH: Nelson's monument.

ЛРХ: Ну, сделайте так, чтобы они оба оказались там. Вы уже нашли тот угол?

PC: Yes.

LRH: Let's take a facsimile and hang it on his hat.

PC:Well, the facsimile was his hat, so I haveto hang his hat on his hat there.

PC: Yes, but it seems to be in the wrong place.

LRH: Okay. All right, now move that about a mile away from you.

ПК: Да, но он, похоже, не в том месте.

PC: Yes.

LRH: Now, move St. Paul's under you.

PC: Yes.

LRH: The corner is in the wrong place?

LRH: Move Tower Bridge under you.

ЛРХ: Угол не в том месте?

PC: Yes.

LRH: Move the Tower of London under you.

PC:Yes.

PC: Yeah.

LRH: Okay, move Hyde Park under you.

ПК: Ага.

PC:Yes.

LRH: Now, move the place where they generally give their speeches under you.

PC:Yes.

LRH: Well...

LRH: Anybody giving a speech?

ЛРХ: Ну...

PC: Well, no, nothing there; let me see. Yes. I see he must be giving a speech to about three people.

LRH: He is, huh?

PC: Yeah.

PC: Yeah, I’ll put it up there again.

LRH: All right. Move him directly in front of you.

ПК: Ага, я помещу его туда снова.

PC:Yes.

LRH: Okay, now let's reach out and touch his hair, stroke his hair very affectionately.

PC: Yes.

LRH: No, that’s all right. Now, you’ve got it in the wrong place.

LRH: What happens?

ЛРХ: Нет, все в порядке. Сейчас у вас есть угол не в том месте.

PC:Oh, it's quite amusing. He's holding forth on some religious topic, and stroking his hair seems to be soothing him down a little.

LRH: Good, good; let's soothe him down further. Let's get him very beamish on the subject of capitalism, or something.

PC:Oh, yes, he is friendly on that.

[to audience] I’ll just do fancier auditing than you’ll ever have to do.

LRH: Mm-hm. All right, stroke his hair even further. Make him very calm.

[К аудитории] Я просто проведу более замысловатый одитинг, чем вам когда-либо нужно будет проводить.

PC:Seems like long sticky hair; it's not very comfortable, you know?

LRH: Mm-hm. Okay.

PC: Yes.

[to pc] Have two yeggs — you know, cosh- boys, gangsters...

LRH: Okay, now let's look at the people watching him there.

[Преклиру] Пусть два «медвежатника» –

PC: Yes.

понимаете, два громилы, гангстера...

LRH: Let's move them in front of you.

PC: Yes.

LRH: Now, let's give them the idea they ought to leave, just by looking at them and sort of saying out loud, "Leave."

PC: Yeah, I’ve got them up there.

PC:Yes, they've gone.

ПК: Ага, вот они.

LRH: All right, now move 163 under you.

PC: Ah, yes.

LRH: Move the chair under you .. .

LRH: All right, all right. Have them holding that out of place, that corner where it’s out of place there?

PC:Yes.

ЛРХ: Хорошо, хорошо. Они удерживают это не на месте – тот угол, который не на своем месте?

LRH: . . . and sit down.

PC: Right.

LRH: Okay, what was your reaction on being out?

PC: Oh yes.

PC:Ah, fairly real .. .

ПК: О да.

LRH: Mm-hm.

PC:. . . most of the time.

LRH: Mm-hm. Of course, keeping a communication line here is probably .. .

LRH: Now have them holding that out of place until they suddenly realize who they’re doing this to, and have them both blow their brains out. Okay?

PC:Yes.

ЛРХ: Пусть они удерживают его не на месте, а потом вдруг осознают, с кем они имеют дело, и оба пустят себе пулю в лоб. Хорошо?

LRH: . . . cuts it back a little bit. You've been out before, though, many times?

PC:No, it's — this is the second time.

LRH: The second time?

PC:Yes, yes.

PC: Yes. I’ve got them back there again,

LRH: Mm-hm. And you knew you were out, and so on.

now.

PC: Oh, yes. I had that with Frank to my — satisfactory. Yeah.

ПК: Да. Сейчас они оба вернулись на место.

LRH: Good, fine. What do you think of this as a technique?

PC: It seems to be quite wonderful.

LRH: Mm-hm. Good-oh.

LRH: Get them back in place now again? Okay. You get both corners now?

All right, let's call another one. Now, let's see, shall I give you one more demonstration or are you tired?

ЛРХ: Сейчас они оба вернулись на место? Хорошо. У вас сейчас есть оба угла?

Male voice: Yes, sure.

LRH: You want one? All right. Have you ever been out before?

PC:Well, not with certainty.

PC: Yeah, near enough.

LRH: Huh? Not with certainty. Oh, well, we'll see if we can make it a little more certain. See, I don't promise this.

ПК: Да, практически.

You understand that a demonstration of this character is always under stress, mostly for the auditor. Nobody cares about the preclear. Now I want to show you how I'm operating on this. Let me see, would you come up and sit in that chair?

That's right. Now, I've got a double terminal. As a matter of fact, I was starting to skid out of contact with this body. Like watching it through the camera.

Okay, why don't you be in this room and be in your body?

LRH: Oh, good. Now how about being over Tasmania? Just make your body comfortable there a little bit more, shove down a little bit more...

PC: Okay.

ЛРХ: О, хорошо. А теперь как насчет того, чтобы быть над островом Тасмания? Просто устройте свое тело немного поудобнее, чуть-чуть подвиньте его вниз...

LRH: All right, you move your body around you?

PC: Yes, I can feel it around me.

LRH: Good. Were you there?

PC: Mm-hm.

PC:Yes, in the center of the head.

ПК: Угу.

LRH: Mm-hm. All right, now let's move Tower Bridge under you.

PC: Mm-hm.

LRH: Okay, let's move the tower closest to the Tower of London directly under you.

LRH: ... so your head – lay your head back. All right, that’s right.

PC: Yes.

ЛРХ: ...так, чтобы ваша голова... откиньте голову назад. Да, вот так.

LRH: Now, is there anything moving on the river?

PC:Yes, there's a couple of barges.

LRH: All right, move one of those barges under you and move it up close to you.

PC:I'mmorecomfortablethisway, actually.

PC: Mm-hm.

ПК: На самом деле мне так удобнее.

LRH: All right, is there something towing it?

PC:I think it's at the anchor.

LRH: Mm-hm. Well, is there another — is there any barge running — I mean, any tug or something?

LRH: Well, just so you can let go of your head. Can you let go of your head?

PC: Yes, yes there is. One going under the bridge.

ЛРХ: Ну, просто для того, чтобы вы могли отпустить свою голову. Вы можете отпустить свою голову?

LRH: Well, move that under you.

PC: Mm-hm.

LRH: Move its engine room up alongside of you.

PC: Yep.

PC: Mm-hm.

ПК: Ага.

LRH: Okay, move its pilothouse up alongside of you.

PC: Yes.

LRH: All right, now let's move Tower Bridge under you again.

LRH: All right. Now let’s be over Tasmania.

PC: All right.

ЛРХ: Хорошо. А теперь будьте над Тасманией.

LRH: Move that moving barge under you again.

PC: Mm-hm.

LRH: Move Tower Bridge under you again.

PC: Yes.

PC: Yes.

ПК: Да.

LRH: Move the barge under you again.

PC: Mm-hm.

LRH: Move the engine room alongside of you again.

LRH: All right. Let’s be over the Amazon jungle.

PC: Mm-hm.

ЛРХ: Хорошо. Будьте над амазонскими джунглями.

LRH: All right, give some heat to the motors — whatever you've got there. Now move the pilothouse alongside of you.

PC: Mm-hm.

LRH: Okay, move the Tower of London under you.

PC: Mm-hm.

PC: Mm-hm.

ПК: Угу.

LRH: Now move that island that was recently flooded under you.

PC: Mm-hm.

LRH: Got that?

LRH: Let’s be over Nelson’s monument.

PC: Mm.

ЛРХ: Будьте над памятником Нельсону.

LRH: All right, move some of the damaged area under you.

PC: Yes.

LRH: Move the Kremlin under you.

PC: I've got a monument but it’s not Nelson’s.

PC: Mm-hm.

ПК: Я вижу памятник, но это не памятник Нельсону.

LRH: Move the Amazon jungle under you. The Amazon River.

PC: Mm-hm.

LRH: Move it right up close to you.

LRH: Well, that’s all right. Now let’s be over Saint Paul’s Cathedral.

PC: I'm scared at the moment.

ЛРХ: Ну, ничего страшного. Теперь будьте над собором Святого Павла.

LRH: Hm?

PC: I get scared of that.

LRH: Mm-hm. I don't blame you. All right, move the Nile under you.

PC: Mm-hm.

PC: Mm-hm.

ПК: Угу.

LRH: Move the Nile up close to you.

PC:A lot of crocodiles.

LRH: Mm-hm. Okay, mock up and throw into the Nile three or four new crocodiles.

PC: Mm-hm.

LRH: Let’s be over the Cape – Cape Town.

LRH: Got that? Okay, move the Thames under you again.

ЛРХ: Будьте над Кейп... Кейптауном.

PC: Mm-hm.

LRH: Move the Pyramids under you.

PC: Mm-hm.

PC: Mm-hm.

LRH: Move the peak of one pyramid directly below you.

ПК: Угу.

PC: Mm.

LRH: Move yourself very close to this. PC: Mm-hm.

LRH: All right, now move yourself around so that you're sitting on it.

LRH: Let’s be over the Indian Ocean.

PC: Mm-hm.

ЛРХ: Будьте над Индийским океаном.

LRH: Got it?

PC: Mm-hm.

LRH: All right, let's get a tactile on the stone.

РС: Mm, pretty rough.

PC:I don't have quite the feel of it. Yes, I touched it.

ПК: М-м, он довольно бурный.

LRH: Mm-hm. All right, now move a palm tree under you in Egypt.

PC: Mm-hm.

LRH: Move a camel under you.

LRH: Let’s be over the North Pole.

PC: Mm-hm.

ЛРХ: Будьте над Северным полюсом.

LRH: Move Rome under you.

PC: Mm-hm.

LRH: Move the Colosseum under you.

PC: Mm-hm.

PC: Mm-hm.

ПК: Угу.

LRH: Move the Colosseum all up around you so that you're standing in the center of the Colosseum.

What's the matter? What happened?

PC:I wanted to be let out of here, that's what it is.

LRH: What you got?

LRH: Okay. All right, mock it up full of lions. Now, move one of the Alpine chateaux under you.

ЛРХ: Что вы увидели?

PC: Mm-hm.

LRH: Now move an Alpine peak — move the Matterhorn under you.

PC: Mm-hm. I like those peaks.

PC: Well, I get an ice cap with a pole on it.

LRH: Mm. All right, let's move the Matterhorn right up close to you.

ПК: Ну, я вижу ледяную вершину со столбом на ней.

PC: Mm-hm.

LRH: All right. Now let's get a tactile on the peak there, the Matterhorn.

PC:Yes, it's really nice.

LRH: Okay. Now where is it located with – in relation to you?

LRH: Okay, let's sit down on it. Take a look around. I'm not going to talk to you for three or four minutes here, why don't you take a breather; take a look around. Take a look from the top of Matterhorn and a few other things.

ЛРХ: Хорошо. А где она расположена по отношению к вам?

PC: Very pleasant up here.

LRH: Okay. Now let's move the chair under you and your body under you.

PC: Mm-hm.

PC: It’s just below my feet.

LRH: Okay?

ПК: Прямо под моими ногами.

PC:Thank you. That's interesting.

LRH: Well, tell us what happened.

PC: Well, I liked those tops of the Pyramids, and the — the Matterhorn.

LRH: Just below your feet?

LRH: Mm-hm.

ЛРХ: Прямо под вашими ногами?

PC: I didn't like the water.

LRH: Mm-hm.

PC: I didn't like — I didn't like the Colosseum a bit.

PC: Mm-hm.

LRH: Not a bit, huh?

ПК: Угу.

PC: No.

LRH: Strange.

PC: Funny. When I was on the top of the Matterhorn I got out of the body again on the top of the Matterhorn. Sort of a double .. .

LRH: Now are you locating all these below your feet?

LRH: Sure. Well, the thetan has a body that is a mock-up of the body which he is running, of course. How otherwise would he control this body if he didn't have a mock-up of the body?

ЛРХ: Вы находите все эти места под своими ногами?

PC: I've never had that feeling before.

LRH: You never had that feeling.

PC: Being out and taking one.

PC: Mm-hm.

LRH: Yeah, okay. Okay.

ПК: Угу.

PC: Thank you.

You understand this technique?

All right, now, on those cases — on those cases there that you found that were not quite up to optimum, this is partially — partially audience consciousness. After all, that's a lot. So a being says it's liable to eat a guy up, you know. And it's quite remarkable on that.

LRH: All right. Locate them now in front of your face. Now, let’s be over Nelson’s monument again.

In regard to, by the way, stage demonstrations, I possibly ought to say just a phrase or two here about it. It is not an optimum proceeding. It is not something, for instance, which you ought to attempt before a couple of hundred or thirty or three thousand people, unless, unless you use great caution in picking up your preclear.

ЛРХ: Хорошо. Теперь находите их перед своим лицом. Снова будьте над памятником Нельсону.

And if you're going to demonstrate — if you're going to demonstrate before three thou-sand or thirty thousand people, you look around and find yourself a screamer. You find somebody who is completely mad, and you run them into an engram. And then you open them up to high C and blow the heads off of people in the back of the hall, and then they know that Dianetics or Scientology work. Then you have the screamer wheeled off the stage and audited so that they return to present time vaguely.

Otherwise, you give a perfectly good, smooth demonstration on a stage before a large number of people and they're utterly unimpressed, completely unimpressed. It just makes no difference to them at all.

I audited a girl one time who had been completely mute and dull in the hands of three of the leading psychiatrists — pardon me — four of the leading psychiatrists of Oak-land, California. And they were so convinced that all of this was charlatanism or something of the sort, that they gave me a ringer. They gave me this girl that they knew nobody could get a yeep out of. Well, this girl had never seen her father and mother, so I got her picked out of the crowd, threw her back into early childhood and turned her up to high C, and I swear they could hear it two blocks away from the Civic Auditorium, see? The hall was packed the next night; it was a series of lectures. But these people went away citizens. Actually, the auditing was not — was not bad, the auditing was just at a level to interest people.

PC: Yep.

Are they there to be instructed? No! They're there to see Christians eaten in the arena. And if you want to do that kind of auditing for lots of people, why, rig it up so that you have somebody who is very bombastic or something of the sort. Be very careful of picking somebody who — who wants to give a show. They just ruin your demonstration because they answer you with a lot of smart cracks or something of the sort. Wise guys or something like that; you be very careful on it.

ПК: Ага.

Otherwise, otherwise don't give demonstrations. A party of people, for instance, gather around. They want to find out how this works and they want you to do this and they want you to do that. Well, you have techniques which are lead-pipe cinches. But don't pull such techniques as — that you've seen me demonstrating here today. If you want to demonstrate on a crowd of people, you get yourself the smart ones. That is to say, take the person who has been ridiculing you, you see, or something like that, who is really egging things on, and do something to him. With what? Well, anything as mild as ARC Straightwire. You can very easily and very quickly estimate a preclear and with some ARC Straightwire, right in present time, why, you can generally do some interesting things to people like this. But you don't want much of a show. Don't try to get very technical about this subject and really don't try to explain it to people.

Now that's a big problem. Talk about — talk about what it does very widely, or something of the sort or talk about what it does for children or talk about something interesting in connection with what could happen if the dictators of the world got audited or something of the sort. But just this business of trying to explain the whole subject to them in five minutes as a professional; nobody expects a doctor to tell them how to do a transorbital leukotomy (which I think all medicine knows how to do on this subject). Nobody expects a doctor to tell them how to do this in twelve easy lessons. But you can tell them how a doctor does this; you go and get the books on it and find out how you do a transorbital leukotomy and it makes very interesting material.

But people conversationally, generally want the spectacular and want blood. And as much as you think people want reason and people want to know, it's not true. If you go into the greatest philosophic tomes in the library and break them out, you will open them up and you will find there carefully marked where the philosopher has said what this person wanted him to say. These people wanted to be agreed with, and so the philosopher is picked on. So you see these heavy underscorings. And here's Hegel or somebody like that, you know, and he goes on sonorously and synonymously and erroneously in all directions for page after page, they're saying very, very wise things, and all that sort of thing. And when you finally come down to a simple phrase (I don't even think Hegel said this, but) "God is good." And we find somebody has taken a crayon, see, and they've underscored this and put big checks out here in the margin.

LRH: Now let’s be over the US Capitol building.

Or "Some men are wicked." You know, I mean, this is the kind of stuff. So it's the banality that goes over.

ЛРХ: А теперь будьте над Капитолием в США.

And you, knowing your subject, can so far overshoot an audience thatthey don't even see the airplane. They don't even hear the jet. And you sitthere, if you say, "Well, you know, it's a funny thing, but man is basicallygood. There are some men give something to charities." My, they think you'rewise. It's a wise, kindly observation. Or go in for blood. Tell them about transorbital leukotomies and that sort of thing; anything you want to talk about.And you can now get into a horrendous raving discussion on the subjectof religion. And you can get people talking about religion, you won't have to say a word the rest of the evening. I just — just throw something in like that, you see, just say, "Religion" and then just sit back. They say, "Why don't you explain Scientology? You've been studying this, I understand it's a new cult. Ha! I understand about this." And you say "Religion." The conversation goes on the rest of the evening.

And it's very fascinating, but it's quite, quite odd to demonstrate this material. You understand what's happening here, but the people — a guy who is watching something like this happen will say, "What the hell's coming off around here?" And you'd be surprised how many of those people there are always in your audience. They go away completely befuddled.

About your highest level of conversation on the thing is, "Do you know that the dynamic principle of existence is survive? Yeah, men are trying to survive." You can actually throw that in and it makes a full topic. It's just a full topic from there on. And it gets — somebody else can talk about this, too. They say, "Well, no, I believe in ethics and stuff like that. I know, I've been a pawnbroker all my life, and ethics are really what I go for. And I think there are higher things in life than survival, and so on. And I have often said to myself, 'Ethics, like the Ten Commandments, are ...' " See, these guys are really off the beam, see?

PC: Yes.

But trying to drive something across with a demonstration — the only thing I'm trying to put across to you here is practically — there's hardly a person here that won't be called upon to demonstrate this technique or these techniques. Well if you are, for gosh sakes, don't demonstrate something beyond the ability of the audience to follow — ARC Straightwire. Tell the per-son to mock up something, anything. Just the mildest to the simplest.

ПК: Да.

Now, they're going to say, "Theta Clear. Now why don't you — why don't you knock so-and-so's hat off?"

And you'd say, "Well, you made the suggestion; why don't you?" This is very, very fascinating.

Anyway just on the subject of this in technique, your preclear should be that aware, and he shouldn't have noises around him. If you are to choose an office, for heaven's sakes, get it a quiet office. You'll be surprised how many cases will not run, even be accessible enough to talk to, in the presence of a noisy office. An office that has a hall where doors are slammed may knock your preclear out of accessibility as far as you're concerned and may one day knock one into apathy and cause you many hours of unnecessary work. It can happen, can happen; you get a touchy case and get it to running.

LRH: Now let’s be over Sydney.

Now, I want you to notice particularly about this technique, there's this little gimmick I was throwing in here about abandoning the home universe, you see? Very often if the fellow isn't seeing too well, if he doesn't see his body as a theta body, if he isn't aware of all this bric-a-brac and circuits and all of this sort of thing — his anatomy — why, he may be hiding even success-fully from himself the fact that he's packing a little capsule that has some of the most beautiful facsimiles in it he has. And when your preclear gets out, as a point, he is actually condescending to momentarily abandon that to the body. He thinks he is. The truth of the matter is he packs all this around with him. And preclears who get out, just as a point, and who have no further bric-a-brac around them are either church mice amongst preclears — and this is possible; I mean he could be a poor thetan, you know — dispossessed or he got money on an installment plan sometime or something of the sort. And it could be, only I've not run into one. They've always got bric-a-brac — always.

ЛРХ: А теперь будьте над Сиднеем.

And the main trouble with the I, the reason he fools you so easily, is he can work well outside without taking any of his bric-a-brac with him. And you can work yourself ragged with this I. And he can actually go all over the place and get back again, but as a thetan, he's not going to reach Operating Thetan, that's all. Why? You're exteriorizing him and he is condescending to let the body take custody of his choicest and fondest possessions for a few minutes.

Now, this is very, very true of a preclear who can get out of his body but can't get out of his house. Or, he can get out of his body and go places as a thetan, get a few blocks, but can't take his body out of the house very far, or has claustrophobia, something of the sort. See, he's afraid to abandon these very, very choice possessions. And he thinks that when you ask him as a Theta Clear to — I mean to clear in theta — to just be outside and be here and be there, he thinks that you ask him to leave those things behind you. Because he's convinced that he does.

So you run this little Double Terminal — run Matching Terminals or Double Terminal on this, and as a matter of fact on this first case I was working here, that ought to be run by the hour! I mean, there ought to be a couple hours of that thrown in. Just because we got a flick of sadness, and then we got another flick, but there was no consequency in that. That tells you that there is a lot of stuff there, and we're doing a dodge, see? Dodge — a dodge on it.

PC: I’m stuck there somehow.

All right, so we just let that slide at the moment. But you as an auditor would pick it up and work it right there. He isn't very — isn't very loose about being out. He gets — he has certainty about this and that, but he isn't as certain as you want him, as an auditor. He isn't as positive about this, so you realize that he must be letting the body continue in custody of some of his fondest and choicest, so you want to take care of that.

ПК: Я почему-то там застрял.

Another thing is your person will very often have this fantastic idea that a Theta Clear has no personality. The thetan doesn't have any personality. The body has all the feeling and all the sensation and all the personality; the body has all these things, and they get outside, and they're serene and . . . "I know when I'm outside, yes, I'm perfectly serene, and I'm calm and so forth, and I'm just sort of, you know, disembodied spirit sort of a thing, and I have my — I have my body and so forth, but I don't want to be like that outside, so of course I want to be back in the . . ." This guy is telling you phrase by phrase by phrase that he didn't take anything with him. He parked it all and he isn't very thoroughly exteriorized, and quite in addition to that, he hasn't any of the bric-a-brac of which he's so fond. He hasn't taken his personality along, in other words. He left that with the body. He's assigned everything to the body so heavily that the body's the only thing that can emote.

Well, if he gets out of himself with this technique of move this and that under you — move this and that under you, so forth, next thing you know, he'll become aware of something very funny. He'll say, "You know, I'm all rigged up. I have got — I've got a lot of lines and I've got a lot of stuff, and so forth. And I'm — I'm sitting here examining these grains of sand, what I'm doing, examining these grains of sand." You really got somebody out.

The thetan is a simple, naive, rather sweet character. He — they, you see, they immediately — I don't care if your preclear is sixty years old, he gets out-side and he kind of feels like he's oh, maybe, what's that terribly sincere age kids go through? Oh, about twelve, when they make good boy scouts and so forth, and yet they're very interested and they're very alert and very imaginative, quite practical and very naive and simple. Well, that's actually what the pervasive personality strips down to, and you'll recognize it when you see it. You process a person for a few hours, even at the level of V with this technique, and you'll see that showing up.

LRH: Hm? What’s the matter?

So don't be satisfied with a point exteriorization. This fellow is abandoning all. And don't be satisfied with these other partial ones.

ЛРХ: А? Что случилось?

Now, if you'll notice, I'm purposely — fixed up this first demonstration; it became the least successful of the demonstrations. I said, "Be here, be there, be someplace else." We had a vast trouble with beingness on this case. All right. Now we follow that up with "move" and so on, it isn't as successful. I did that for an excellent reason, not for a show, because I wanted to test it on a preclear. All right. Not for your benefit, for mine.

This tells you, then, that if you as an auditor take one look at this per-son, look him over and more or less spot him for a III, IV, V, something like that, I would say just start in with this technique. Ask him "Remember something real," if you haven't already taped his communication lags. If his communication lag is fairly good, just hit him with this technique — pam — don't run the risk of slowing him down. I slowed this preclear down by asking him to be for a while and then asking him to move for a while and we got a cross between the two. (Probably his case is ruined; he'll probably never be the same again.) But you get the general idea.

There is another little gimmick that — you don't know about it yet, it has to do with this strange thing: You ask some preclear, you say now, "Who was some woman you know who was very forceful?" Well, he'll think for a while and he'll think for a while and then he'll say, "You know, my first wife — a very forceful person."

"All right, now, what did she used to do?"

PC: I seem to be stuck there.

"Oh, she was very forceful, very energetic."

ПК: Похоже, я там застрял.

"Well, what'd she used to do?"

He thinks for a long time and he says, "Well, she — she — she sat around the house quite a bit."

"Well, how did she act in company?"

LRH: You seem to be stuck there over Sydney?

"She never said anything in company, come to remember."

ЛРХ: Вы, похоже, застряли над Сиднеем?

"Well what did she — how did she used to act with regard to your affairs? She used to push those?"

"Well, come to think about it, she didn't care."

This preclear has just got through describing himself to you. He's sitting around; he's doing nothing; he doesn't care. Well, what's this interchange? This is actually an interchange of beingness has occurred here. He was very forceful; he was very forceful around his first wife and he was particularly forceful to her. So he keeps talking and acting forcefully to her and he's carrying this thing around, and now he's convinced she was a forceful woman because whenever she comes up or whenever forcefulness comes up, he gets a facsimile of her.

PC: Yeah. No, I can’t seem to get Sydney.

Now, if you will double-terminal or even just match terminals on her against her, you will recover to him his forcefulness because she was the girl who ran him into the ground. It's an interesting — an interesting way of going about it.

ПК: Ага. Нет, я никак не могу найти Сидней.

Or you say to this young girl — you get this girl as a preclear and she is very sneering about everything. "Well, did you ever know anybody that was sincere?"

She'll say, "Well, my father was a very sincere person, extremely sincere person. He believed everything, he was very enthusiastic, was very sincere. Yes, sir."

"Well, what was he particularly sincere about?"

LRH: Can’t seem to get Sydney?

"Well, well, come to think about it, when he used to talk to my mother, he used to sneer all the time about everything. Hmm."

ЛРХ: Никак не можете найти Сидней?

"Well, what was he sincere about?"

"Well . . . Say, you know, come to think about it, nothing!" And it takes that mechanism.

You want to know where the preclear's enthusiasm went, you see, where their forcefulness went, where their sincerity went, and all these other various characteristics, just ask them if you — the track is, if you want to find out what happened and you want to do a fast restoration of his modus operandi, we simply will ask him, "Now, who is the loudest voiced, most firm-voiced person in your family, that you know?" See, we want to restore his voice.

PC: Mm.

All right, who is it?

ПК: Угу.

Which person did you know in your youth that was a very forcefully spoken person? Who spoke extremely forcefully?

Male voice: I remember naval instructors.

Naval instructors?

LRH: All right. Get Melbourne.

Male voice: Mm-hm. Academy instructors.

ЛРХ: Хорошо. Найдите Мельбурн.

How about your family?

Male voice: No, not the family; I left home when I was fifteen. Do you remember any of them as being forcefully spoken?

This actually will register on an E-Meter if you want to transfer it down. I mean if you — what was the job we were trying to do that night, remember?

PC: No. But we’ll say it’s there.

Male voice: Mm-hm.

ПК: Нет.Номы скажем, что он там есть.

And we were trying to turn up there this and that, we were picking up a few things. We could have used this technique to a very great advantage. You see, I could have E-Metered and said, "Now, who is the most forcefully spoken person in your youth?" And maybe you wouldn't have remembered. I'd put you on the E-Meter: "Now, was it your mother? Was it your father? Is it something else?" All of a sudden you would have turned up with somebody who was terribly forcefully spoken. And then, as we picked it apart which — not necessarily happened in your case, but just as a demonstration — and we picked it apart, we would have suddenly found this person couldn't speak, and that you had to stand there and yell at them all the time. And we'd get a varied datum in that fashion, but the facsimile would show up as, "Forceful speech means this image." And so he'd say afterwards, "Well that person wasn't forcefully spoken. That person couldn't talk." See how this thing works?

Who was the most — now you say, "Who was the most moral person," you talk to this young girl — she's very immoral — you say, "Who was the most moral person you ever met?"

"Oh, that was my mother."

LRH: You got Melbourne?

"Yeah?"

ЛРХ: Вы нашли Мельбурн?

"Oh, very moral. Lectured all the time about morals, just morals, just all the time, day and night."

And you say, "Well, all right. Now, your mother lived with your father?" "Well, no, as a matter of fact, my father left home when I was five." "Well, all right. Um — urn, your mother is a member of the church?"

"Say, that's right. Heavens no! Say, do you know, we got kicked out of a town once. I'd forgotten that."

PC: Yeah, there’s houses there.

You suddenly pick up the fact that this young girl spent all of her youth, you see, pounding and beating at Mama saying, "Be moral, Mama, be moral," and finally just gave up; just failed, see? "Who's the most moral person you know?"

ПК: Да, там есть дома.

Well, a thetan gets out and he starts sorting these things out. See, he gets outside and you give him a little time and he'll just sort these various factors out but he won't think too much about them. He's getting too interested again in the MEST universe.

But I say, in a case of a perceptic, in a case of a pair of glasses, you say, "Who is the most sharp-eyed person you know?" And you very well might find the person in the child's youth that the person had to look with all the time. You'll find Mother, and Mother couldn't see anything. You get the idea?

This is a reversal factor which is part of a life continuum factor.

LRH: Mm? ЛРХ: А? PC: Mm-hm. ПК: Угу. LRH: All right. Get Brisbane. ЛРХ: Хорошо. Найдите Брисбен. PC: I seem to get Auckland. ПК: Похоже, я нашел Окленд. LRH: All right. Make it Auckland. Take a look at Auckland. ЛРХ: Хорошо. Пусть это будет Окленд. Взгляните на Окленд. PC: Yeah, I see it. ПК: Да, я его вижу. LRH: Be right over Auckland. ЛРХ: Будьте прямо над Оклендом. PC: Mm-hm. ПК: Угу. LRH: Now, be over the north end of Auckland. ЛРХ: А теперь будьте над северной частью Окленда. PC: Mm-hm. ПК: Угу. LRH: Now, be over the south end of Auckland. ЛРХ: А теперь будьте над южной частью Окленда. PC: Mm-hm. ПК: Угу. LRH: Be over the harbor. ЛРХ: Будьте над портом. PC: Mm-hm. ПК: Угу. LRH: Be over Wellington. ЛРХ: Будьте над Веллингтоном PC: Mm-hm. ПК: Угу. LRH: Now, be over Perth, Australia. ЛРХ: А теперь будьте над Пертом в Австралии. PC: Mm, I’ve got something there. ПК: М-м, тут что-то есть. LRH: Mm-hm. All right. Be over the school building at 163... ЛРХ: Ага. Хорошо. Будьте над зданием школы, дом 163... PC: I’ve got it out in front of me. That’s where you want me there? Mm-hm. ПК: Оно прямо передо мной. Вы хотели, чтобы я был в этом месте? Угу. LRH: Mm-hm. Things getting clearer to you? Changing any? ЛРХ: Угу. Вещи становятся более четко видимыми? Они как-то меняются? PC: No, that’s about the same. ПК: Нет, это почти одинаково. LRH: About the same, huh? ЛРХ: Почти одинаково, a? PC: Mm-hm. ПК: Угу. LRH: All right. Be over the London Zoo. ЛРХ: Хорошо. Будьте над Лондонским зоопарком. PC: Mm-hm. ПК: Угу. LRH: Did you catch yourself having to know where the zoo was before you could be over it? ЛРХ: Вы поймали себя на том, что вам нужно было знать, где находится этот зоопарк, прежде чем вы сможете быть над ним? PC: Yep. ПК: Ага. LRH: All right. Be out in front of 163. ЛРХ: Хорошо. Будьте перед домом 163. PC: Yep. ПК: Ага. LRH: Be in the office at 163. ЛРХ: Будьте в офисе в доме 163. PC: Mm-hm. ПК: Угу. LRH: Be right inside the door of the schoolroom at 163. ЛРХ: Будьте прямо в дверях школы в доме 163. PC: Mm-hm. ПК: Угу. LRH: Okay. Be in front of my house. ЛРХ: Хорошо. Будьте перед моим домом. PC: Mm-hm. ПК: Угу. LRH: All right. Be here just in front of the platform. ЛРХ: Хорошо. Будьте здесь, прямо перед сценой. PC: Mm-hm. ПК: Угу. LRH: What happens when you do that? ЛРХ: Что происходит, когда вы это делаете? PC: Well, I just seem to be in front of the platform. ПК: Ну, просто похоже на то, что я нахожусь перед сценой. LRH: Mm-hm. Now, have you any chronic somatic? ЛРХ: Угу. Хорошо, у вас есть какая-нибудь хроническая соматика? PC: Yes, oh, a beaut. ПК: Да, о, крутизна. LRH: Hm? ЛРХ: А? PC: Every time I get to do any sort of thing my leg starts to jump around. ПК: Каждый раз, когда я начинаю что-то делать, моя нога начинает подскакивать. LRH: Did you just start this? ЛРХ: Это у вас только что началось? PC: Do I just start it? ПК: Это у меня только что началось? LRH: Did it just start? ЛРХ: Это только что началось? PC: No, it hasn’t started at all this time. ПК: Нет, в этот раз это вообще не начиналось. LRH: Hasn’t started at all? ЛРХ: Вообще не начиналось? PC: Mm-hm. No, it hasn’t always started, but after I've been at it for a little while... ПК: Ага. Это начинается не всегда, а после того, как я чем-то позанимаюсь некоторое время... LRH: Mm-hm. ЛРХ: Угу. PC: ...it starts to ... ПК: ...она начинает... LRH: Did you have any feeling of being out here? ЛРХ: У вас было какое-то чувство, что вы находитесь там, снаружи? PC: Ah well, I don’t know. ПК: Ну, я не знаю. LRH: Did you or didn’t you? Yes or no? ЛРХ: Оно у вас было или не было? Да или нет? PC: Well, I lost contact with this part. ПК: Ну, я потерял контакт с этой частью. LRH: Hm? ЛРХ: А? PC: Yes, I think I did. ПК: Да, по-моему, оно у меня было. LRH: All right. Did you have a feeling of having a lot of things with you while you were out? ЛРХ: Хорошо. Было ли у вас чувство, что вы носите с собой много вещей, пока вы находились снаружи? PC: No. ПК: Нет. LRH: You didn’t have that feeling? ЛРХ: У вас не было этого чувства? PC: No. ПК: Нет. LRH: Oh, all right. Put two thetans out in front of you saying to each other, “Now I have to abandon my home universe.” ЛРХ: Ну ладно. Поместите перед собой двух тэтанов, которые говорили бы друг другу: «Теперь мне нужно оставить мою домашнюю вселенную». PC: A bit difficult, yes. ПК: Немного трудно, да. LRH: All right. Keep putting them out there getting very pleased... ЛРХ: Хорошо. Продолжайте помещать их перед собой, пусть они становятся очень довольными... PC: Two thetans? ПК: Двух тэтанов? LRH: Yeah, just two circles of light, saying to each other— get them both saying it simultaneously – saying to each other, “Now I have to abandon my home universe.” ЛРХ: Да, просто два круга света, и они говорят друг другу... пусть они оба говорят это одновременно... говорят друг другу: «Теперь мне нужно оставить мою домашнюю вселенную». PC: Well, these... ПК: Ну, они... LRH: Just keep putting them out there saying that to each other. Hm? ЛРХ: Просто продолжайте помещать их туда, и пусть они говорят это друг другу. А? PC: ... these light-toned little men like on Wrigley’s Chewing Gum. ПК: ... эти маленькие светлые человечки, как те, что нарисованы на жвачке «Ригли». LRH: Well, okay. Okay. Keep them there and then keep putting them there as lights... ЛРХ: Ну, хорошо. Хорошо. Держите их там, продолжайте помещать их туда как круги света... PC: Mm-hm. ПК: Угу. LRH: ... being pleased about abandoning the home universe. ЛРХ: ... которые довольны тем, что оставляют домашнюю вселенную. PC: Shaking hands with each other, and that sort of thing. ПК: Пожимают друг другу руки и все в таком роде. LRH: Can you get them? Have you got them, each one of them, saying that to the other one? ЛРХ: Вы можете их получить? Вы их получили – каждого из них, который говорил бы это другому? PС: Well, I can know they ’re doing it, yes, mm-hm. ПК: Ну, я знаю, что они это делают, да. LRH: Mm-hm. All right. Keep putting them there and get that feeling of pleasure coming from each one of them about abandoning the home universe. ЛРХ: Угу. Хорошо. Продолжайте помещать их перед собой и получите это ощущение удовольствия, исходящее от каждого из них: они довольны тем, что оставляют домашнюю вселенную. PC: I can’t get any pleasure in them, but I can get a great deal of pleasure myself with the idea of it. ПК: Мне не удается получить удовольствие в них, но я сам могу получить огромное удовольствие от этой идеи. LRH: Oh, you can get a pleasure at the idea of it, huh? ЛРХ: О, вы можете получить удовольствие от этой идеи, а? PC: Mm-hm. ПК: Угу. LRH: All right. You get the pleasure out there from one of those to the other one. ЛРХ: Хорошо. Получите перед собой удовольствие, идущее от одного к другому. PC: They keep sticking together. ПК: Они все время склеиваются. LRH: Well, keep sticking them apart. I mean, just put new ones there all the time. Keep putting new ones there, put new ЛРХ: Ну, а вы все время разделяйте их. Я имею в виду, просто все время помещайте туда новых. Все время помещайте туда ones there. And each time you put them there, have them both say, “Oh, how wonderful it is to abandon all of my facsimiles.” This time have them say, “How wonderful it is to abandon all my facsimiles.” новых, помещайте туда новых. И каждый раз, когда вы их туда помещаете, пусть они оба говорят: «О, как прекрасно оставить все мои факсимиле». На этот раз пусть они говорят: «Как прекрасно оставить все мои факсимиле». PC: Well, every time I put this bloke out here, this one runs into it. ПК: Каждый раз, когда я помещаю туда этого парня, другой врезается в него. LRH: All right. Keep putting it out. ЛРХ: Хорошо. Продолжайте помещать их туда. PC: Yeah. ПК: Ага. LRH: Just keep putting them out. What’s the postulate they’re giving to each other there? ЛРХ: Просто продолжайте помещать их перед собой. Какой постулат они сообщают друг другу? PC: How happy they are that we’re leaving the home universe. ПК: Как они рады, что уходят из домашней вселенной. LRH: Abandoning it. Not just leaving it. ЛРХ: Оставляют ее. Не просто уходят из нее. PC: Abandoning it. Oh. ПК: Оставляют ее. О. LRH: Abandoning it forever. ЛРХ: Оставляют ее навсегда. PC: Have I got to get these two out here before they can – lean get them to postulate, you know. ПК: Мне нужно поместить этих двоих перед собой, прежде чем они смогут... я смогу заставить их постулировать, понимаете? LRH: Oh, you get them, you can just get that postulate out there. Throw the postulate out there. (pause) Getting it now? ЛРХ: О, вы заставляете их, а вы можете просто поместить этот постулат туда. Бросить этот постулат туда. (Пауза) Сейчас это получается? PC: Up to a moment ago I had quite a sad feeling. ПК: Я только что испытал сильную печаль, это прекратилось только секунду назад. LRH: Oh no. Well, what do you know. All right. Let’s put it out there again. Put it out there, “How happy they are to abandon forever and never see again the home universe.” (pause) Getting it now? ЛРХ: О нет. Ну ничего себе. Ладно. Давайте поместим их туда еще раз. Поместите их перед собой: «Как они рады навсегда оставить и никогда больше не видеть домашнюю вселенную». (Пауза) Сейчас вы это получаете? PC: No, I’m putting that postulate out there and I can get one over here reasonably well, but this other bloke – hard to control. ПК: Нет, я помещаю этот постулат туда, и я могу получить одного из них относительно хорошо, но вот этот второй парень – его трудно контролировать. LRH: Well, just keep putting them out there until you can get them both there. Still get the feeling of sadness on it? ЛРХ: Ну что же, просто продолжайте помещать их перед собой, пока они оба не окажутся там. Вы все еще испытываете печаль по этому поводу? PC: Just a moment ago I got another one. It’s silly, isn’t it. I nearly found myself putting a feel – a postulate of now sad I was. ПК: Буквально секунду назад она появилась у меня еще раз. Это глупо, не так ли? Я чуть не начал помещать чувст... постулат о том, каким печальным я являюсь. LRH: How happy you are. ЛРХ: Каким счастливым вы являетесь. PC: Hm. I’m actually getting a little steadier now. ПК: Хм. На самом деле сейчас я становлюсь более стабильным. LRH: Good. Now change it to “Abandon my memory and never know who I am again.” Get them both out there. How happy you are to abandon your personal memory and never know who you are again. ЛРХ: Хорошо. Теперь измените постулат на «Оставить мою память и никогда больше не знать, кем я являюсь». Пусть они оба будут перед вами. Как вы рады оставить свою память и никогда больше не знать, кем вы являетесь. PC: These two thetans are saying that to each other? ПК: Эти два тэтана говорят это друг другу? LRH: Yeah. ЛРХ: Ага. PC: How happy they are? ПК: Как они рады? LRH: Mm-hm. They’re you! ЛРХ: Угу. Они – это вы! PC: Oh! ПК: О! LRH: They’re you. How happy— how happy you are. Mock yourself up twice as a thetan, in other words. ЛРХ: Они – это вы. Как рады... как вы рады. Другими словами, дважды смокапьте себя как тэтана. PC: Mm-hm. ПК: Угу. LRH: Abandon all the facsimiles. ЛРХ: Оставить все факсимиле. PC: This bloke on this side seems to do all the talking. Could I have this fellow doing it too? ПК: Похоже, парень вот с этой стороны – единственный, кто разговаривает. Можно я заставлю того парня тоже это делать? LRH: Yes, sir, both of them. Get them feeling cheerful about it. ЛРХ: Да, конечно; их обоих. Пусть они чувствуют радость по этому поводу. PC: Oh yeah, they're all happy as Larry now. ПК: О да, сейчас они рады до безумия. LRH: Real happy now? ЛРХ: Сейчас они очень рады? PC: Mm-hm. ПК: Угу. LRH: Now how are we doing? ЛРХ: Ну и как у нас сейчас дела? PC: Yeah, they're out there. ПК: Ну, они там, снаружи. LRH: Doing better? ЛРХ: Дела идут лучше? PC: Being quite – yes, they’re as happy as they can be. ПК: Они очень... да, они рады просто до невозможности. LRH: Mm-hm. ЛРХ: Угу. PC: Just real happy. ПК: Просто очень рады. LRH: That’s you now? ЛРХ: Сейчас это вы? PC: Yeah. ПК: Ага. LRH: Yeah. ЛРХ: Ага. PC: Oh, I’m real happy, yeah. ПК: О, я очень рад, ага. LRH: You’re real happy? ЛРХ: Вы очень рады? PC: Yeah. ПК: Да. LRH: Never have any memory or anything? ЛРХ: Вы никогда бы не стали иметь память или что-то в этом роде? PC: Facsimiles? No, I wouldn’t. ПК: Факсимиле? Нет, я не стал бы. LRH: No facsimiles? ЛРХ: Никаких факсимиле? PC: No. ПК: Никаких. LRH: I said no memories. ЛРХ: Я сказал, никакой памяти. PC: Mm-hm. ПК: Угу. LRH: Now get them having no personal identity anymore. How happy they are never to have a personal identity anymore. ЛРХ: А теперь сделайте так, чтобы у них больше не было собственной идентности. Как они рады, что у них больше никогда не будет собственной идентности. PC: Mm. They’re jumping for joy. ПК: Угу. Они прыгают от радости. LRH: What’s the matter? ЛРХ: Что происходит? PC:They’redoinghandstands— happiness. ПК: Они стоят на голове... счастье. LRH: Okay, okay. Now, now we got that. Let’s be over Auckland again. ЛРХ: Хорошо, хорошо. Теперь... теперь у нас это получилось. Будьте опять над Оклендом. PC: Mm-hm. ПК: Угу. LRH: Be over the north end of Auckland. ЛРХ: Будьте над северной частью Окленда. PC: Mm-hm. ПК: Угу. LRH: South end of Auckland. ЛРХ: Над южной частью Окленда. PC: Mm-hm. ПК: Угу. LRH: Over Tasmania again. ЛРХ: Снова над Тасманией. PC: Mm-hm. I get an... ПК: Угу. Я получаю... LRH: Hm? ЛРХ: А? PC: I get an island with a lot of... ПК: Я получаю остров, на котором много... LRH: Now, let’s be real close to it. ЛРХ: Теперь будьте очень близко к нему. PC: Well, all I seem to get is a forest. ПК: Ну, похоже, все, что я получаю, – это лес. LRH: You got a forest! ЛРХ: Вы получили лес! PC: Mm-hm. ПК: Угу. LRH: Pick out a particular tree and be close to that. ЛРХ: Выберите какое-то одно дерево и будьте близко к нему. PC: Mm-hm. ПК: Угу. LRH: You got it? ЛРХ: Вы его нашли? PC: Yeah. ПК: Да. LRH: All right. Now be a little distance away from that tree. ЛРХ: Хорошо. Теперь будьте на небольшом расстоянии от этого дерева. PC: About eight feet. ПК: Примерно в двух метрах. LRH: Okay. Now be over Hobart. ЛРХ: Хорошо. Теперь будьте над Хобартом. PC: Over Hobart. No, I’m figuring again. ПК: Над Хобартом. Нет, я снова думаю. LRH: Yes, sure, you’re figuring. Let’s be over Hobart. ЛРХ: Да, конечно, вы думаете. Будьте над Хобартом. PC: Well, I know I’m over Adelaide now. ПК: Ну, я знаю, что сейчас я над Аделаидой. LRH: All right. Now let’s be right here. ЛРХ: Хорошо. Теперь будьте прямо здесь. PC: Mm-hm. ПК: Угу. LRH: [to audience] I want to show you something. Your demonstration here so far and up to this moment, I have been using the word be, if you will notice. And if you have been recording this as a way to do it, I – you’ve missed the point. ЛРХ: [К аудитории] Я хочу вам кое-что показать. В этой демонстрации до сего момента я использовал слово «будьте», если вы заметили. И если вы записывали это как способ проводить этот процесс, я... вы упустили суть дела. [to pc] We had a circuit working here like mad, didn’t we? [Преклиру] У нас здесь изо всех сил работал контур, не так ли? PC: Yeah. ПК: Ага. LRH: Lets see now how far is Hobart from the – let’s see. And where are the forests? But yet you did have some little feeling, didn’t you? ЛРХ: Теперь давайте посмотрим, как далеко находится Хобарт от... давайте посмотрим. И где находятся леса? И при этом у вас были какие-то небольшие ощущения, не так ли? PC: Yes, very definitely. I lost consciousness of this... ПК: Да, определенно. Я перестал осознавать это... LRH: Yeah, all right, all right. ЛРХ: Ага, хорошо, хорошо. [to audience] So we have a level of workability. We’re actually not working a V level case here. The auditor that’s been working this case and hasn’t had him out of his body and working well should be shot. Anyway... Because this isn’t a Case Level V I’m working with, it’s about a III with a tape. [К аудитории] Итак, у нас есть определенный уровень действенности процесса. По существу, кейс, с которым мы здесь имеем дело, это не кейс уровня V. Одитор, который работал с этим кейсом и который не вывел преклира из тела и не добился, чтобы тот хорошо продвигался... этого одитора стоило бы застрелить. Как бы там ни было... ведь я здесь работаю не с кейсом уровня V, это примерно уровень III, у которого имеется лента. By the way, these tapes are terribly interesting. You’ll run into somebody sometime or other, and everything they read you off – the postulates they read you off – they’re reading. You want to find out about that. It’s an automaticity gimmick that they have worked up. And it’s one of the favorite ways of fixing up a circuit. Кстати, эти ленты ужасно интересны. Иногда вы сталкиваетесь с кем-то, и все, что он вам зачитывает... постулаты, которые он вам зачитывает... он это читает. Вам стоит выяснить все об этом. Это автоматизм, который преклир создал. И это один из самых распространенных способов установить контур. [to pc] You haven’t got a tape, but a couple of times when you were mentioning these little men, you said, with great surprise, these little men with chewing gum, they were – I tell you to get a couple of thetans... [Преклиру] У вас нет ленты, но пару раз, когда вы упоминали этих маленьких человечков, вы сказали с большим удивлением... эти маленькие человечки со жвачкой, они... Я попросил вас получить пару тэтанов... PC: Mm-hm. ПК: Угу. LRH: ... and so on. Well, that’s a specimen of automaticity. Well, that can go so far as everything the person is going to say appears on a little tape up here, you see, and he reads it off. And he says, “How are you, Joe?” See? That goes so far, but I’m just showing you a gradient scale of automaticity. We have a certain amount of automaticity, so we’ve got a circuit here. The second he says something like that, we say, “All right, boy, we’re going to be ЛРХ: ...и так далее. Так вот, это образчик автоматизма. И это может зайти настолько далеко, что все слова человека, которые он собирается произнести, появляются на маленькой ленточке вот здесь, понимаете, и он читает, что там написано. Он говорит: «Как твои дела, Джо?» Понимаете? Это может зайти вот настолько далеко; я просто показываю вам градиентную шкалу автоматизма. У нас здесь проявлялось некоторое количество автоматизма, то есть working on this basis: We have to know where we are before we can be there.” Now, you’ve seen that circuit to some degree in action. здесь работал контур. В ту секунду, когда нам говорят что-то такое, мы говорим: «Ну хорошо, мы собираемся действовать исходя из следующего принципа: нам нужно знать, где мы находимся, прежде чем мы сможем там быть». Вы видели этот контур в действии. Now, let’s alter this technique down to a very proper technique. Okay. Shut your eyes now. А теперь давайте изменим эту технику и превратим ее в совершенно правильную технику. Хорошо. Теперь закройте глаза. PC: Mm-hm. ПК: Угу. LRH: All right. Now move Saint Paul’s Cathedral under you. ЛРХ: Хорошо. Теперь переместите собор Святого Павла так, чтобы он оказался под вами. PC: Mm-hm. ПК: Угу. LRH: Move it to the right. ЛРХ: Переместите его вправо. PC: Mm-hm. ПК: Угу. LRH: Move it to the left. ЛРХ: Переместите его влево. PC: Mm-hm. ПК: Угу. LRH: Move Nelson’s monument under you. ЛРХ: Переместите памятник Нельсону так, чтобы он оказался под вами. PC: Mm-hm. ПК: Угу. LRH: Now move Tasmania under you. ЛРХ: Теперь переместите Тасманию так, чтобы она оказалась под вами. PC: I’ve got something moving under me, anyway. ПК: Во всяком случае, что-то подо мной перемещается. LRH: Yeah, all right. Now move Hobart under you. ЛРХ: Ага, хорошо. Теперь переместите Хобарт так, чтобы он оказался под вами. PC: Mm-hm. ПК: Угу. LRH: Okay. Now move Auckland under you. ЛРХ: Хорошо. Теперь переместите Окленд так, чтобы он оказался под вами. PC: I’ve got the whole lot moving under me now; I’ve got the world. ПК: Теперь подо мной перемещается огромное множество всего; целый мир. LRH: Oh yeah? Well, how about easing back under now and getting out – picking out Auckland and moving it under you. ЛРХ: О, правда? Хорошо, как насчет того, чтобы немного сбавить ход и получить... взять Окленд и переместить его так, чтобы он оказался под вами. PC: Okay. ПК: Хорошо. LRH: Phew. Okay. Picking out Auckland and moving it under you. ЛРХ: Ух! Хорошо. Возьмите Окленд и переместите его так, чтобы он оказался под вами. PC: Well, I'll have to dispose of this around... ПК: Ну, мне придется избавиться от всего этого вокруг... LRH: Hm? Dispose of it? ЛРХ: А? Избавиться от этого? PC: Mm. ПК: Угу. LRH: Well, just bring it up to your face. Move it up closer to you. ЛРХ: Просто поднесите это к своему лицу. Переместите это ближе к себе. PC: Mm-hm. ПК: Угу. LRH: Does it move further away when you do that? ЛРХ: Когда вы это делаете, оно перемещается еще дальше прочь? PC: No, it comes up. ПК: Нет, оно приближается. LRH: All right. Just move it right on up close to you. Now move it up close to you to a point where you’ve got your... ЛРХ: Хорошо. Просто переместите это так, чтобы оно оказалось близко-близко к вам. Переместите это так, чтобы оно оказалось настолько близко к вам, что ваш... PC: Got it on the end of my nose now. ПК: Оно сейчас у меня на кончике носа. LRH: All right. You’ve got — where’s Hobart? ЛРХ: Хорошо. Вы получили... где находится Хобарт? PC: Maybe it’s the point I’ve got my nose stuck to. ПК: Возможно, это та точка, в которую уперся мой нос. LRH: Okay. Move yourself much closer to Hobart. ЛРХ: Хорошо. Переместите себя гораздо ближе к Хобарту. PC: Well... ПК: Ну... LRH: What’s the matter? ЛРХ: В чем дело? PC: This is too silly for words. I’ve got a ball here with a Plasticine map on it. Like a... ПК: Это настолько глупо, что даже не описать. У меня здесь шар, на котором изображена карта из пластилина. Как... LRH: Oh, where is that? Where is that? ЛРХ:О,гдеэтонаходится?Гдеэто находится? PC: Well, I’ve just got it here. ПК: Ну, оно у меня просто вот здесь. LRH: Yeah, I know, but where is that globe? ЛРХ: Да, я знаю, но где находится этот глобус? PC: Where is it? ПК: Где он? LRH: Yeah, where is the original of that globe you’re using there? ЛРХ:Да,гденаходитсяоригиналтого глобуса, который вы здесь используете? PC: Oh, I don’t know. ПК: О, я не знаю. LRH: You got that? Have you got that at home? ЛРХ: Он у вас есть? Он есть у вас дома? PC: No. ПК: Нет. LRH: Hm? ЛРХ: А? PC: Oh, wait, yes. I have, too. ПК: О, погодите, да. Он у меня и правда есть. LRH: Yes, yes, you have, too. Well, I didn’t tell you to look it up on a globe. Look it up on this globe. All right. Now let’s move over Saint Paul’s. ЛРХ: Да, да, он у вас и правда есть. Ну, я не просил вас находить это место на глобусе. Найдите это место вот на этом глобусе. Хорошо. Теперь переместитесь так, чтобы быть над собором Святого Павла. PC: Mm-hm. ПК: Угу. LRH: Move it under you. ЛРХ: Переместите его так, чтобы он оказался под вами. PC: Mm-hm. ПК: Угу. LRH: Now, move it right up close to you. ЛРХ: Теперь переместите его так, чтобы он оказался близко-близко к вам. PC: Mm-hm. ПК: Угу. LRH: Now, let’s inspect the engraving on top of it, or whatever you find there on top of it. I don’t know what’s on top of it, but there might be a cross or something up there. ЛРХ: Теперь рассмотрите то, что выгравировано на нем сверху – или что угодно, что вы обнаружите на нем сверху. Я не знаю, что там наверху, но там, возможно, есть крест или что-то такое. PC: When you said that, I... there was a cross there. ПК: Когда вы это сказали, я... там был крест. LRH: All right. Well, what is there there? Just look it over; I don’t know. ЛРХ: Хорошо. Ну а что там есть? Просто осмотрите это; я не знаю. PC: I've got a gold cross. ПК: Я увидел золотой крест. LRH: Okay. Let’s look it over. ЛРХ: Хорошо. Осмотрите его. PC: Well, it just seems to have rich writing on it; I don’t know what the writing is. ПК: Похоже, он весь покрыт какими-то письменами; я не знаю, что они означают. LRH: All right. ЛРХ: Хорошо. PC: Rich writing. ПК: Весь покрыт письменами. LRH: Now let’s move it much closer and see if you can get a little tactile on it. ЛРХ: Теперь переместите его так, чтобы он оказался гораздо ближе к вам, и попробуйте ощутить прикосновение к нему. PC: Nah. ПК: Не-а. LRH: Okay, okay. Now let’s move Nelson’s monument under you. ЛРХ: Хорошо, хорошо. Теперь переместите памятник Нельсону так, чтобы он оказался под вами. PC:Well,Igotawholeswagof monuments then. ПК: Я получил целую кучу памятников. LRH: A whole bunch of them, huh? ЛРХ: Целую кучу, а? PC: Mm. The most outstanding one was the one I’ve just seen in Edinburgh. ПК: Угу.Самымзаметнымбылтот, который я только что видел в Эдинбурге. LRH: Well, let’s move Nelson’s monument under you. Now, let’s move Piccadilly ЛРХ: Ну хорошо, переместите памятник Нельсону так, чтобы он оказался под вами. Circus under you. А теперь переместите Пикадилли-серкус так, чтобы она оказалась под вами. PC: Mm-hm. ПК: Угу. LRH: Now, let’s put Saint Paul’s Cathedral a certain distance from Nelson’s monument. Let’s put a brace between them and block them apart. ЛРХ: А теперь поместите собор Святого Павла на определенном расстоянии от памятника Нельсону. Вставьте между ними распорки и закрепите их на расстоянии друг от друга. PC: Well, I've got a... I’ve got someone riding a horse here. Is that Nelson’s monument? ПК: Ну, я получил... Я увидел какого-то человека на коне. Это памятник Нельсону? LRH: Well, put it at a certain distance. ЛРХ: Ну, поместите это на определенном расстоянии. PC: Yes. ПК: Да. LRH: All right. Now be over the school. ЛРХ: Хорошо. Теперь будьте над школой. PC: Mm-hm. ПК: Угу. LRH: Now move the school under you. ЛРХ: Теперь переместите школу так, чтобы она оказалась под вами. PC: Mm-hm. ПК: Угу. LRH: All right. Now move the top of the school – the edge of the ledge – directly under you so that you’re sitting on it. Just move it up under you so you’re sitting on it. ЛРХ: Хорошо. Теперь переместите верхнюю часть здания школы... край карниза... так, чтобы он оказался прямо под вами, чтобы вы сидели на нем. Просто переместите его так, чтобы он находился прямо под вами и вы сидели на нем. PC: Mm-hm. ПК: Угу. LRH: Got that? ЛРХ: Сделали это? PC: Mm-hm. ПК: Угу. LRH: Now, let’s inspect the view. ЛРХ:Хорошо,теперьпосмотритена открывающийся вид. PC: Oh, I can see the street out here. ПК: О, я вижу улицу вот здесь. LRH: All right. ЛРХ: Хорошо. PC: Postbox. ПК: Почтовый ящик. LRH: Now, let’s be the same height above the street, but move the middle of the street under you ЛРХ: Теперь будьте на той же высоте над улицей, но переместите середину улицы так, чтобы она оказалась под вами. PC: Mm-hm. ПК: Угу. LRH: Now move the edge of the building under you. ЛРХ: Теперь переместите край здания так, чтобы он оказался под вами. PC: Mm-hm. ПК: Угу. LRH: Now move the middle of the street under you. ЛРХ: Теперь переместите середину улицы так, чтобы она оказалась под вами. PC: Mm-hm. ПК: Угу. LRH: Now move the edge of the building under you. ЛРХ: Теперь переместите край здания так, чтобы он оказался под вами. PC: Mm-hm. ПК: Угу. LRH: Now move the middle of the street under you. ЛРХ: Теперь переместите середину улицы так, чтобы она оказалась под вами. PC: Mm-hm. ПК: Угу. LRH: Now move the edge of the building under you. What you got? ЛРХ: Теперь переместите край здания так, чтобы он оказался под вами. Что вы получили? PC: Well, Fm realizing that I've got to more over to the building to move the edge of the building under me. ПК: Ну, я осознаю, что мне нужно переместиться к зданию, для того чтобы переместить край здания так, чтобы он оказался подо мной. LRH: You’re realizing this now, huh? ЛРХ: Вы сейчас это осознаете, а? PC: Well, I have been doing that. ПК: Ну, я так и поступал. LRH: Ho! All right. Now let’s get a tactile on the edge of the building. ЛРХ:Ага!Хорошо.Теперьощутите прикосновение к краю здания. PC: Mm-hm, I can imagine the feel of it. ПК: Угу, я могу представить себе, какое оно на ощупь. LRH: All right. Let’s just feel it, though. ЛРХ: Хорошо. Однако давайте вы просто почувствуете его. PC: I get very conscious of this chair as soon as I go do that. ПК: Как только я начинаю делать это, я начинаю очень четко ощущать этот стул. LRH: Mm! Mm-hm! Would it be very upsetting if you did feel it? ЛРХ: А! Ага! Вас очень расстроило бы, если бы вы его действительно почувствовали? PC: No. ПК: Нет. LRH: It wouldn’t, huh? All right. Move that edge of the building under you again, and this time just above the thing put a mock- up. ЛРХ: Это вас не расстроило бы, а? Хорошо. Снова переместите этот край здания так, чтобы он оказался под вами, и на этот раз поместите прямо над ним мокап. PC: Move the edge of the building under me? ПК: Переместить край здания так, чтобы он оказался подо мной? LRH: Mm-hm. And put a mock-up just above the tactile and feel – the thing you’re going to get a tactile of – and then feel the mock-up. In other words, mock up a tactile for it. (pause) Do that? ЛРХ: Угу. И поместите мокап прямо над тем, что вы пытались осязать, а потом почувствуйте... над той штукой, прикосновение к которой вы собираетесь ощутить... а потом почувствуйте этот мокап. Другими словами, смокапьте осязательное ощущение этого. (Пауза) Сделали это? PC: Mock up someone on the edge of the building, have them feeling the building? ПК: Смокапить кого-то на краю здания и сделать так, чтобы он чувствовал здание? LRH: Well, oh, all right, if you want to do it that way. ЛРХ: Ну, хорошо, если вы хотите сделать это таким образом. PC: Is that what you want me to do? ПК: Это то, что вы хотите, чтобы я сделал? LRH: Sure. ЛРХ: Да. PC: Yeah, I can mock up someone standing there. ПК: Ага, я могу смокапить человека, стоящего там. LRH: All right. Now move the edge of the building under you again. ЛРХ: Хорошо. Теперь снова переместите край здания так, чтобы он оказался под вами. PC: Now I’m sitting on the edge of the building. ПК: Теперь я сижу на краю здания. LRH: All right. Now move that place they just touched under you. ЛРХ: Хорошо. Теперь переместите то место, к которому он только что прикоснулся, так, чтобы оно оказалось под вами. PC: Mm-hm. ПК: Угу. LRH: Now touch it. ЛРХ: Теперь прикоснитесь к нему. PC: I just become very conscious of the chair again. ПК: Я просто снова стал очень четко ощущать стул. LRH: Uh-huh, direct communication. Okay. Now move a lorry out here under you on the street. ЛРХ: Ага, непосредственное общение. Хорошо. Теперь переместите грузовик так, чтобы он оказался под вами на улице. PC: Mm-hm. ПК: Угу. LRH: Got one? ЛРХ: Сделали это? PC: Mm-hm. ПК: Угу. LRH: All right. Keep it moving on up the street. ЛРХ: Хорошо. Пусть он продолжает ехать по улице. PC: Keep it moving on up the street? ПК: Продолжает ехать по улице? LRH: Well, keep moving it on up the street. ЛРХ: Да, продолжайте вести его вперед по улице. PC: I’ve got it moved under me; I can move it on... ПК: Он движется подо мной; я могу двигать его вперед... LRH: Got it moving under you? ЛРХ: Он движется под вами? PC: I’ve got it under me here. ПК: Он находится подо мной здесь. LRH: Huh? ЛРХ: А? PC: I’ve got it under me... under me here. ПК: Он подо мной... подо мной здесь. LRH: You’re in the chair? ЛРХ: Вы на стуле? PC: Yeah. ПК: Ага. LRH: And it’s under you here? ЛРХ: И он находится под вами здесь? PC: Yeah. ПК: Ага. LRH: No. You move the lorry under you in the street. Is the street under your chair? ЛРХ: Нет. Перемещайте грузовик под вами на улице. Улица находится под вашим стулом? PC: No, I’ve got to get out there to get over it. ПК: Нет, мне нужно выбраться туда, чтобы преодолеть это. LRH: That’s what we’re doing, isn’t it? You’ve got to get out there to get over it. ЛРХ: Мы именно этим и занимаемся, не так ли? Вам нужно выбраться туда, чтобы преодолеть это. PC: All right. I’ve got the street back under me. ПК: Хорошо. Улица снова подо мной. LRH: Oh, you’ve got that, now? ЛРХ: О, теперь вы получили ее? PC: Yeah, I’ve got the lorry, too. ПК: Ага, и грузовик я тоже получил. LRH: You’ve got the lorry, huh? All right. Now let’s just get that lorry moving along. Let’s just check up on this conductor. ЛРХ: Вы получили грузовик, а? Хорошо. Теперь пусть этот грузовик просто движется вперед. И давайте взглянем на сопровождающего. PC: Oh, I had an ordinary lorry. I call a lorry one that carts shingles. ПК: О, у меня был обычный грузовик. Я называю грузовиком ту штуку, которая возит доски. LRH: Okay. ЛРХ: Хорошо. PC: I check up on the driver? ПК: Я взгляну на водителя? LRH: Mm-hm. Check up on the driver. Now move the driver’s head just in front of yours. ЛРХ: Ага. Взгляните на водителя. Теперь переместите голову водителя так, чтобы она оказалась прямо перед вашей. PC: Wait a minute. I’ve got this all tangled up again. The street... ПК: Минуточку. У меня снова все это перепуталось. Улица... LRH: Just take ahold of his head and move it in front of yours. Just move his head in front of you. ЛРХ: Просто возьмите его голову и переместите ее так, чтобы она оказалась перед вашей. Просто переместите его голову, поместите ее перед собой. PC: I've got his head up here. ПК: Я получил его голову вот здесь. LRH: That’s all right. ЛРХ: Все нормально. PC: Mm-hm. God, what a queer-looking head. ПК: Угу. Боже, как странно выглядит эта голова. LRH: You’re in this chair? ЛРХ: Вы сидите на этом стуле? PC: Yep. ПК: Ага. LRH: Huh? ЛРХ: А? PC: Yep. ПК: Ага. LRH: Oh, I see. ЛРХ: О, я понял. PC: Mm-hm. ПК: Угу. LRH: Well, you have a lovely mock-up sitting there. There’s an automatic mock- up; it’s wonderful, wonderful. That’s real great. You don’t have to feel anything, you see, when you do that. Now, look-a-here, you just move out there and grab ahold of the lorry, move it under you. Just move that lorry. ЛРХ: Ну что же, у вас там сидит прекрасный мокап. Это автоматический мокап; он прекрасен, просто прекрасен. Это просто отлично. Понимаете, когда вы это делаете, вам не нужно ничего чувствовать. Так вот, смотрите, вы просто перемещаетесь вон туда, беретесь за грузовик и перемещаете его так, чтобы он оказался под вами. Просто перемещаете этот грузовик. PC: Bring the lorry in here and move it under me here? ПК: Принести грузовик сюда и передвигать его здесь, так, чтобы он был подо мной? LRH: No sir! You leave that lorry right where it is and move it under you. ЛРХ: Ну нет! Оставьте грузовик там, где он есть, и переместите его так, чтобы он оказался под вами. PC: All right, I'm... yes, I've got a lorry moving out from under me and I'm out in the street moving it under me. ПК: Хорошо, я... да, вот грузовик движется подо мной; я на улице, и я перемещаю его так, чтобы он был подо мной. LRH: Okay, all right. Now move the inside of the lorry around. ЛРХ: Хорошо, отлично. Теперь перемещайте внутреннюю часть грузовика вокруг. PC: Now, I jump back here again each time. ПК: Каждый раз я перепрыгиваю обратно сюда. LRH: Oh, uh-huh. All right. Now reach out and grab the inside of the lorry... ЛРХ: О, ага. Хорошо. Теперь потянитесь, возьмите внутреннюю часть грузовика... PC: Yup ПК: Ага. LRH: ... and move that around you. ЛРХ: ...и перемещайте ее вокруг себя. PC: Mm-hm. ПК: Угу. LRH: Got that moved around you? ЛРХ: Переместили ее вокруг себя? PC: Yep. ПК: Ага. LRH: Look at the signs. ЛРХ: Посмотрите на вывески. PC: The sides? ПК: Выверки? LRH: Signs, posters, advertisements. ЛРХ: Вывески – объявления, плакаты. PC: Mickey Mouse came into my mind for some reason or other. ПК: Почему-то мне вспомнился Микки-Маус. LRH: Hm. How’s the inside of this lorry look? Here’s the bus, look. Look, is the bus in motion? ЛРХ: Хм. Как выглядит внутренняя часть этого грузовика? Вот эта машина, смотрите. Смотрите, эта машина движется? PC: No, I've got ahold of it and I'm moving it around me. ПК: Нет. Я ее держу, и я двигаю ее вокруг себя. LRH: Now where are you? ЛРХ: А где находитесь вы? PC: I'm out in the street. ПК: Я – там, на улице. LRH: You’re out in the street moving it around you. Well, you grab ahold of a real bus; they don’t bite. Now the one – grab ahold of that bus, move it under you. Just hold it under you and let it go on down the street. ЛРХ: Вы находитесь на улице и двигаете ее вокруг себя. Возьмите настоящую машину; она не кусается. Теперь... возьмите эту машину, двигайте ее так, чтобы она была под вами. Просто держите ее под собой и позвольте ей ехать по улице. PC: The more I try to do that, the more I become conscious of this chair. ПК: Чем больше я пытаюсь это сделать, тем четче я осознаю этот стул. LRH: Oh? Oh? All right. Push that lorry away from you. ЛРХ:О?О?Хорошо.Оттолкнитеэтот грузовик от себя. PC: Yep. ПК: Ага. LRH: What happens when you do that? ЛРХ: Что происходит, когда вы это делаете? PC: I can push it up the street. ПК: Я могу оттолкнуть его, чтобы он уехал прочь по улице. LRH: Push it away harder. ЛРХ: Оттолкните его сильнее. PC: It keeps coming back again. ПК: Он продолжает возвращаться назад. LRH: No! Push it away real hard! ЛРХ: Нет! Оттолкните его с большой силой! PC: Yep. ПК: Ага. LRH: Where are you? ЛРХ: Где вы находитесь? PC: As soon as you said that, I’m back in the chair. ПК: Как только вы это произнесли, я снова оказался на стуле. LRH: Okay. Now push it away real hard now, and keep pushing it away. Now fight it. Shove it off of you. Move it away from you! Got it? ЛРХ: Хорошо. Теперь оттолкните его от себя с очень большой силой и продолжайте отталкивать его. Теперь боритесь с ним. Отшвыривайте его от себя. Убирайте его от себя! Получилось? PC: Lets see, I sort of swing out there and in here and... ПК: Дайте-ка посмотреть... я как бы качаюсь между «там» и «здесь» и... LRH: Mm-hm, mm-hm. All right. Now let’s move it away from you. But I tell you what you do. Let’s move, let’s move the street corner out here as far away from you as you can get. Just give it a hard shove and move it way away from you. ЛРХ: Угу, угу. Хорошо. Давайте уберем его от вас. Я скажу вам, что делать. Переместите... переместите перекресток вот здесь, снаружи, так далеко от себя, как вы только можете. Просто толкните его изо всех сил и переместите его далекодалеко от себя. PC: Mm-hm. ПК: Угу. LRH: You got it? What happened? ЛРХ: Вы это сделали? Что произошло? PC: Well, I’m moving it – the street corner further down the street. ПК: Ну, я его двигаю... двигаю перекресток дальше и дальше вдоль улицы. LRH: Moving it further down the street? ЛРХ: Двигаете его дальше по улице? PC: Mm-hm. ПК: Угу. LRH: Uh-huh. Is it detached from the ЛРХ: A-а. Он отделен от тротуара или что-то sidewalk or anything? в этом роде? PC: Yeah, the whole thing has sort of gone away from me. I pushed it away from me. ПК: Ага, вся эта штука как бы ушла от меня. Я оттолкнул ее от себя. LRH: Oh, you did push it away from you that time? ЛРХ: О, вы таки оттолкнули ее от себя в тот раз? PC: Mm-hm. ПК: Угу. LRH: Well, good! Grab ahold of it and move it under you. ЛРХ: Ну, хорошо! Возьмите ее и переместите так, чтобы она оказалась под вами. PC: Mm-hm. ПК: Угу. LRH: You got it now? ЛРХ: Вы это получили? PC: Mm-hm. ПК: Угу. LRH: Now, how’s that? More satisfactory? ЛРХ: Ну, как оно? Получше? PC: Mm-hm. ПК: Угу. LRH: Now, I want you, without any orders from me, to move yourself over each one of the five continents. And everybody is going to be very quiet and we’ll make sure nobody eats your body up. And just move yourself over each one of the five continents, move yourself down close, take a look and then move yourself over a couple of oceans, and then move back here with no farther communication to you, via this body. Okay? ЛРХ: А сейчас я хочу, чтобы вы, не получая от меня никаких приказов, переместили себя так, чтобы оказаться над каждым из пяти континентов. Все здесь будут сидеть очень тихо, и мы проследим за тем, чтобы никто не съел ваше тело. Просто переместите себя так, чтобы оказаться над каждым из пяти континентов, переместите себя вниз, близко к земле, взгляните на то, что находится под вами, а потом переместите себя так, чтобы оказаться над парочкой океанов, а потом переместитесь обратно сюда; в это время я не буду больше никак общаться с вами через посредство этого тела. Хорошо? PC: Mm-hm. ПК: Угу. LRH: All right. Let’s do that. ЛРХ: Хорошо. Давайте это сделаем. PC: Mm-hm. ПК: Угу. LRH: You back? ЛРХ: Вы вернулись? PC: Mm-hm. ПК: Угу. LRH: All right. What happened? ЛРХ: Хорошо. Что произошло? PC: Well, I visualized each of the places in turn, and... ПК: Ну, я представил себе каждое из этих мест по очереди и... LRH: You visualized them, or did you move them under you? ЛРХ: Вы представили их себе или вы переместили их так, чтобы они оказались под вами? PC: Well, they were under me — under me. I went down to them each time. ПК: Ну, они были подо мной... подо мной. Я каждый раз опускался к ним. LRH: Oh, you did. Okay. ЛРХ: О, вы опускались. Хорошо. PC: Mm-hm. And I just came up again. Had a feeling of coming up. ПК: Угу. И я просто поднимался снова. У меня было чувство, что я поднимался. LRH: What did you – what did you see? ЛРХ: Что вы... что вы видели? PC: Well, in each case I'd seen a scene of a particular place I was in. One was Iceland with a scene of ice; that was an easy one. ПК: Ну, в каждом случае я видел картину какого-то определенного места, в котором я находился. Одним таким местом была Исландия, и там был ледяной пейзаж; это было легко определить. LRH: Mm-hm. ЛРХ: Угу. PC: China – a Chinese scene. And in France. ПК: Китай...китайскийпейзаж.Иво Франции. LRH: Were they in motion? What was your feeling of reality about these scenes? ЛРХ: Они находились в движении? Каким было ваше чувство реальности относительно этих пейзажей? PC: Oh, very, very slight. ПК: О, очень, очень слабым. LRH: Hm? ЛРХ: А? PC: Very slight. ПК: Очень слабым. LRH: Very slight? ЛРХ: Очень слабым? PC: Mm-hm. ПК: Угу. LRH: Your reality is very slight on these things? ЛРХ: Ваша реальность по поводу этих вещей была очень слабой? PC: Very slight, yes. ПК: Да, очень слабой. LRH: Was it better than it had been before? ЛРХ: Она была лучше, чем раньше? PC: Oh yes, definitely yes. I had a feeling of lifting up and down through them. ПК: О да, несомненно да. У меня было чувство, что я поднимаюсь и опускаюсь к этим местам. LRH: Good, good, good. All right. Now this time why don’t you, why don’t you – you know, there’s a number of islands here... ЛРХ: Хорошо, хорошо, хорошо. Ладно. На этот раз почему бы вам не... почему бы вам не... Знаете, тут есть некоторое количество островов... PC: Mm-hm. ПК: Угу. LRH: ... in the British Isles. ЛРХ: ...они входят в Британские острова. PC: Mm-hm. ПК: Угу. LRH: And why don’t you just sit there and move now to — the way you do it, you know, just move these — move Ireland under you and one by one, every time you see an island, every time you see an island or a new one you’d like to move under you, you just move that one under you. And just go rapidly in sequence and take a close-up look at each one of these. ЛРХ: Почему бы вам, сидя здесь, не переместиться на этот раз к... Способ делать это состоит в том, чтобы просто перемещать их... переместить Ирландию так, чтобы она оказалась под вами, и так далее, один за другим; каждый раз, когда вы видите остров... каждый раз, когда вы видите остров или новое место, которое вы хотели бы переместить под себя, -вы просто перемещаете это место так, чтобы оно оказалось под вами. И просто быстро переходите от одного к другому и внимательно рассматривайте каждый из них. PC: Mm-hm. ПК: Угу. LRH: And we won’t tell the transport companies what we’re doing here, because they lose money on this. Okay, nobody will disturb you here or make any noise in the room. ЛРХ: И мы не скажем транспортным компаниям, чем мы тут занимаемся, потому что они теряют на этом прибыли. Хорошо, никто не будет вас беспокоить или шуметь в этой комнате. PC: Hm. These places or something seems ПК: Хм. Эти места или что-то такое, to move under me, but I can't seem to get down to it. похоже, отзываются подо мной, но у меня не получается опускаться к ним. LRH: Oh, having a rough time. ЛРХ: О, вам трудно. PC: Mm. ПК: Угу. LRH: Well, did it occur to you to move it up to you? ЛРХ: Вам не приходило в голову перемещать эти места наверх, ближе к себе? PC: No, it didn’t. ПК: Нет, не приходило. LRH: Okay. Let’s go on the same tour again, and each time now let’s move it up to you. ЛРХ: Хорошо. Давайте отправимся в тот же самый тур снова, и теперь каждый раз придвигайте это к себе. PC: We’ve gone haywire here. ПК: Что-то идет не так. LRH: What’s happened? ЛРХ: Что произошло? PC: Well, it seems that when I got to Germany I seem to be sitting on a boat. And on the boat there’s a German. Kind of got his memories of childhood and ideas, too – and there’s a German with one of those hats with a spike on the top. He’s leaning over the front with a woman, both in old-fashioned dress. ПК: Ну, похоже, что когда я попал в Германию... я, похоже, плыву на лодке. И на этой же лодке плывет какой-то немец. Я как бы воспринял его воспоминания детства и его идеи; и там немец в такой шапке с острием. Он нагибается к передней части лодки вместе с какой-то женщиной, оба в старомодной одежде. LRH: Mm-hm. All right. What happened when you went over these islands? ЛРХ: Угу. Хорошо. Что произошло, когда вы перемещались над этими островами? PC: Well, there seemed to be scenes come into my mind. I seemed to see scenes very similar to what one would see in the cinema. ПК: Ну, по-моему, мне в голову приходили разные пейзажи. По-моему, я видел пейзажи, очень похожие на то, что можно увидеть в кино. LRH: Mm-hm. Did you move these... ЛРХ: Угу. Вы перемещали эти... PC: One cinema I’ve seen did come in actually. ПК: Одно кино, которое я видел, на самом деле промелькнуло. LRH: Mm-hm. All right. Did you move these islands under you? ЛРХ: Угу. Хорошо. Вы перемещали эти острова так, чтобы они оказались под вами? PC: Mm-hm. ПК: Угу. LRH: Each time? ЛРХ: Каждый раз? PC: Mm-hm. ПК: Угу. LRH: Did you move yourself down to them? ЛРХ:Выперемещалисебятак,чтобы оказаться внизу, вблизи от них? PC: Yes. ПК: Да. LRH: Back away? ЛРХ: И обратно, чтобы отдалиться от них? PC: Mm-hm. ПК: Угу. LRH: What was the change in the island? ЛРХ: Как менялись острова? PC: Well, I just seemed to land in a certain particular part of the town that I cared to move under. I moved a town, I moved France under me. ПК: Ну, я, похоже, приземлялся в определенном месте города – в том месте, которое я хотел переместить под себя. Я переместил один город, я переместил Францию так, чтобы она оказалась подо мной. LRH: Yeah. ЛРХ: Ага. PC: And I seemed to go down to a particular part of a town of France. ПК: И я, похоже, опустился в определенную часть одного города во Франции. LRH: Mm-hm. ЛРХ: Угу. PC: And this particular instance, a scene – a cinema scene came in. ПК: И в данном случае пейзаж... появился пейзаж из кино. LRH: Oh, I see. ЛРХ: О, я понял. PC: Hm. ПК: Угу. LRH: All right. ЛРХ: Хорошо. PC: Mm-hm. ПК: Угу. LRH: All right. Now let’s move, let’s move that town under you again. ЛРХ: Хорошо. А теперь переместите... снова переместите этот город так, чтобы он оказался под вами. PC: Mm-hm. ПК: Угу. LRH: Got that under you? ЛРХ: Он оказался под вами? PC: Mm-hm. ПК: Угу. LRH: All right. Now let’s take this cinema scene and pin it to some of the – or move it a certain distance away from some of the furniture around that town. ЛРХ: Хорошо. Теперь возьмите этот пейзаж из кино и прикрепите его к одной из... или отодвиньте его на определенное расстояние от каких-либо вещей, имеющихся в этом городе. PC: I've got a whole lot of chimney tops underneath me. ПК: Я вижу под собой целую кучу дымовых труб. LRH: Oh, all right. Now take that cinema scene and put it alongside of one of these chimney tops. ЛРХ: О, хорошо. Теперь возьмите этот пейзаж из кино и поместите его рядом с одной из этих дымовых труб. PC: I've plugged it down one, a little bit. ПК: Я запихал его в одну из этих труб, неглубоко. LRH: Okay. ЛРХ: Хорошо. PC: Mm-hm. ПК: Угу. LRH: Okay. Now move that town away from you several miles. ЛРХ: Ладно. Теперь переместите этот город на расстояние нескольких километров от себя. PC: It’s gone, anyway. Mm-hm. ПК: Как бы там ни было, его больше нет. Угу. LRH: All right. Now take the facsimile of what you’ve just seen. ЛРХ: Хорошо. Теперь возьмите факсимиле того, что вы только что видели. PC: Mm-hm. ПК: Угу. LRH: And what – are you near anything now? ЛРХ: И что... вы сейчас находитесь рядом с чем-нибудь? PC: No, I’ve just got a facsimile there. ПК:Нет,уменяздесьпростоесть факсимиле. LRH: You’ve got a facsimile there? ЛРХ: У вас здесь есть факсимиле? PC: Mm-hm. ПК: Угу. LRH: Well, move this monument you’ve been calling Nelson’s monument near you. ЛРХ: Ну, переместите этот памятник, который вы называли памятником Нельсону, так, чтобы он оказался рядом с вами. PC: Mm-hm. ПК: Угу. LRH: Now put this on the horse’s nose. ЛРХ: Теперь поместите это на нос лошади. PC: In the form of a piece of rig? Mm-hm. ПК: Как часть упряжи? Угу. LRH: Mm-hm. Got that facsimile on his nose? ЛРХ: Ага. Поместили это факсимиле ей на нос? PC: Mm-hm. ПК: Угу. LRH: Now move Saint Paul’s Cathedral under you. ЛРХ: Теперь переместите собор Святого Павла так, чтобы он оказался под вами. PC: Mm-hm. ПК: Угу. LRH: Got it? ЛРХ: Нашли его? PC: Yep. ПК: Ага. LRH: Now take the facsimile of having put that on the horse’s nose. You got that picture? ЛРХ: Теперь возьмите факсимиле того, как вы помещали это на нос лошади. Вы получили эту картинку? PC: I've got the picture with the facsimile — I've got the horse with the facsimile wrapped around his nose, yes. ПК: Я получил картинку, на которой факсимиле... я нашел лошадь, у которой факсимиле обмотано вокруг носа, да. LRH: The facsimile of it, you know. ЛРХ: Факсимиле этого, понимаете. PC: Mm-hm. ПК: Угу. LRH: This is a picture of it. All right. Now put that on the cross at Saint Paul’s. ЛРХ: Это картинка этого. Хорошо. Теперь поместите это на крест в соборе Святого Павла. PC: Mm-hm. ПК: Угу. LRH: Got that? ЛРХ: Сделали это? PC: Mm-hm. ПК: Угу. LRH: Now, move 163 Holland Park under you. ЛРХ: Теперь переместите дом 163 по Холланд-парк так, чтобы он оказался под вами. PC: Mm-hm. ПК: Угу. LRH: Got that? ЛРХ: Сделали это? PC: Mm-hm. ПК: Угу. LRH: Now move the chair under you. ЛРХ: Теперь переместите стул так, чтобы он оказался под вами. PC: Move the chair under me? The chair? ПК: Переместить стул так, чтобы он оказался подо мной? Этот стул? LRH: Yeah, the chair on the platform under you. ЛРХ: Да, стул на сцене под вами. PC: Mm-hm. ПК: Угу. LRH: Got that? ЛРХ: Сделали это? PC: Mm-hm. ПК: Угу. LRH: All right. Sit down there. ЛРХ: Хорошо. Сядьте на него. PC: Yeah, I'm fine there. ПК: Да, у меня с этим все в порядке. LRH: Hm? ЛРХ: А? PC: Yes. ПК: Да. LRH: Okay. Now do you see any differentiation on facsimiles and anything else? ЛРХ: Хорошо. Вы увидели какую-нибудь разницу между факсимиле и чем-то еще? PC:CanIdifferentiatebetweenthe facsimiles and... ПК: Могу ли я видеть разницу между факсимиле и... LRH: Yeah, the facsimile you're making of something, and the picture you get of something when you move it under you. You get the difference between these two things? ЛРХ: Да, между факсимиле, которое вы создаете, и картинкой, которую вы получаете, когда перемещаете что-то так, чтобы оно оказалось под вами. Вы видите разницу между этими двумя вещами? PC: Yes. Mm-hm. ПК: Да. Угу. LRH: There’s a difference between these two... ЛРХ: Есть разница между этими двумя... PC: There definitely is! ПК: Несомненно, есть! LRH: Yeah. ЛРХ: Да. PC: Mm-hm. ПК: Угу. LRH: Okay. Okay, that’s all. ЛРХ: Хорошо. Хорошо, это все. PC: Good. ПК: Хорошо. LRH: Well, just tell me, did you – do you have any better sense of being out this time during this drill? ЛРХ: Просто скажите мне, у вас... в этот раз на протяжении этой процедуры вы яснее ощущали, что находитесь снаружи? PC: Yes, definitely. I felt the sense of movement. ПК: Да, несомненно. Я чувствовал, как я двигаюсь. LRH: Mm-hm. ЛРХ: Угу. PC: Moving out away from the chair. ПК: Перемещаюсь прочь от этого стула. LRH: Mm-hm. Okay, okay. Let’s get another run at this. ЛРХ: Угу. Хорошо, хорошо. Давайте проведем это еще раз.